Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
BIBLES DES PEUPLESSMITH VAN DYKE
1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon,1 هؤلاء بنو اسرائيل. رأوبين شمعون لاوي ويهوذا يساكر وزبولون
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher.2 دان يوسف وبنيامين نفتالي جاد واشير.
3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux.3 بنو يهوذا عير واونان وشيلة. ولد الثلاثة من بنت شوع الكنعانية. وكان عير بكر يهوذا شريرا في عيني الرب فاماته.
4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout.4 وثامار كنته ولدت له فارص وزارح. كل بني يهوذا خمسة.
5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul.5 ابنا فارص حصرون وحامول.
6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq.6 وبنو زارح زمري وايثان وهيمان وكلكول ودارع. الجميع خمسة.
7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème.7 وابن كرمي عخار مكدّر اسرائيل الذي خان في الحرام.
8 Fils d’Étan: Azarias.8 وابن ايثان عزريا.
9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi.9 وبنو حصرون الذين ولدوا له يرحمئيل ورام وكلوباي.
10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.10 ورام ولد عمّيناداب وعمّيناداب ولد نحشون رئيس بني يهوذا
11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz.11 ونحشون ولد سلمو وسلمو ولد بوعز
12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé.12 وبوعز ولد عوبيد وعوبيد ولد يسّى.
13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième,13 ويسّى ولد بكره اليآب وابيناداب الثاني وشمعى الثالث
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,14 ونثنئيل الرابع وردّاي الخامس
15 Ossem, le sixième, David, le septième.15 واوصم السادس وداود السابع.
16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël.16 واختاهم صروية وابيجايل. وبنو صروية ابشاي ويوآب وعسائيل ثلاثة.
17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père.17 وابيجايل ولدت عماسا وابو عماسا يثر الاسمعيلي
18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon.18 وكالب بن حصرون ولد من عزوبة امرأته ومن يريعوث. وهؤلاء بنوها ياشر وشوباب واردون.
19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour.19 وماتت عزوبة فاتخذ كالب لنفسه أفرات فولدت له حور.
20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel.20 وحور ولد اوري واوري ولد بصلئيل.
21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub.21 وبعد دخل حصرون على بنت ماكير ابي جلعاد واتخذها وهو ابن ستين سنة فولدت له سجوب.
22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes.22 وسجوب ولد يائير وكان له ثلاث وعشرون مدينة في ارض جلعاد.
23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad.23 واخذ جشور وارام حوّوث يائير منهم مع قناة وقراها ستين مدينة. كل هؤلاء بنو ماكير ابي جلعاد.
24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa.24 وبعد وفاة حصرون في كالب افراتة ولدت له ابيّاه امرأة حصرون اشحور ابا تقوع
25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya;25 وكان بنو يرحمئيل بكر حصرون البكر رام ثم بونة واورن واوصم واخيّا.
26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam.26 وكانت امرأة اخرى ليرحمئيل اسمها عطارة. هي ام اونام.
27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker.27 وكان بنو رام بكر يرحمئيل معص ويمين وعاقر.
28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour.28 وكان ابنا اونام شمّاي وياداع. وابنا شمّاي ناداب وابيشور.
29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid.29 واسم امرأة ابيشور ابيحايل وولدت له احبان وموليد.
30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants.30 وابنا ناداب سلد وافّايم. ومات سلد بلا بنين.
31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï.31 وابن افّايم يشعي وابن يشعي شيشان وابن شيشان احلاي.
32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants.32 وابنا ياداع اخي شمّاي يثر ويوناثان. ومات يثر بلا بنين.
33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel.33 وابنا يوناثان فالت وزازا. هؤلاء هم بنو يرحمئيل.
34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha34 ولم يكن لشيشان بنون بل بنات. وكان لشيشان عبد مصري اسمه يرحع.
35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï.35 فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي.
36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,36 وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد
37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed,37 وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد
38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias,38 وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا
39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza,39 وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة
40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum,40 وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم
41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama.41 وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع
42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron.42 وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون.
43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma.43 وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع.
44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï.44 وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي.
45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour.45 وابن شمّاي معون ومعون ابو بيت صور.
46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez.46 وعيفة سرية كالب ولدت حاران وموصا وجازيز. وحاران ولد جازيز.
47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf.47 وبنو يهداي رجم ويوثام وجيشان وفلط وعيفة وشاعف.
48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana.48 واما معكة سرية كالب فولدت شبر وترحنة.
49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa.49 وولدت شاعف ابا مدمنّة وشوا ابا مكبينا وابا جبعا. وبنت كالب عكسة
50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim,50 هؤلاء هم بنو كالب بن حور بكر افراتة. شوبال ابو قرية يعاريم
51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader.51 وسلما ابو بيت لحم وحاريف ابو بيت جادير.
52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites,52 وكان لشوبال ابي قرية يعاريم بنون هرواه وحصي همّنوحوت
53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol.53 وعشائر قرية يعاريم اليثري والفوتي والشماتي والمشراعي. من هؤلاء خرج الصرعي والاشتاولي.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,54 بنو سلما بيت لحم والنطوفاتي وعطروت بيت يوآب وحصي المنوحي الصرعي.
55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab.55 وعشائر الكتبة سكان يعبيص ترعاتيم وشمعاتيم وسوكاتيم. هم القينيون الخارجون من حمّة ابي بيت ركاب