Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Premier livre des Chroniques 2


font
BIBLES DES PEUPLESEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Les fils d’Israël sont: Ruben, Siméon, Lévi, Juda Issacar, Zabulon,1 Das waren die Söhne Israels: Ruben, Simeon, Levi, Juda, Issachar, Sebulon,
2 Dan, Joseph, Benjamin, Nephtali, Gad, Asher.2 Dan, Josef, Benjamin, Naftali, Gad und Ascher.
3 Fils de Juda: Er, Onan, Chéla; ils sont nés tous les trois de la fille de Sué, la Cananéenne. Yahvé fit mourir le premier-né Er, car il déplut à ses yeux.3 Die Söhne Judas waren: Er, Onan und Schela. Diese drei wurden ihm von der Tochter Schuas, der Kanaaniterin, geboren. Aber Er, der Erstgeborene Judas, missfiel dem Herrn und so ließ ihn der Herr sterben.
4 La belle-fille de Juda, Tamar, lui enfanta Pérès et Zara. Les fils de Juda sont cinq en tout.4 Judas Schwiegertochter Tamar gebar Perez und Serach. Juda hatte insgesamt fünf Söhne.
5 Fils de Pérès: Hesron, Hamoul.5 Die Söhne des Perez waren Hezron und Hamul,
6 Fils de Zara: Zamri, Étan, Héman, Kalkol, Darda: ce qui fait cinq.6 und die Söhne Serachs: Simri, Etan, Heman, Kalkol und Darda, insgesamt fünf.
7 Fils de Karmi: Akan, qui amena le malheur à Israël quand il viola l’anathème.7 Der Sohn Simris war Karmi und der Sohn Karmis Achan. Dieser brachte Unglück über Israel, da er sich an der geweihten Beute vergriff.
8 Fils d’Étan: Azarias.8 Der Sohn Etans war Asarja.
9 Fils qui sont nés à Hesron: Yérahméel, Ram, Kalubi.9 Dem Hezron wurden die Söhne Jerachmeel, Ram und Kaleb geboren.
10 Ram engendra Aminadab; Aminadab engendra Nahasson, prince des fils de Juda.10 Ram zeugte Amminadab, Amminadab zeugte Nachschon, den Anführer der Söhne Judas,
11 Nahasson engendra Salma; Salma engendra Booz.11 Nachschon zeugte Salmon, Salmon zeugte Boas,
12 Booz engendra Obed; Obed engendra Jessé.12 Boas zeugte Obed, Obed zeugte Isai,
13 Jessé engendra Éliab, son premier-né, Abinadab, le deuxième, Chiméa, le troisième,13 Isai zeugte Eliab als Erstgeborenen, als zweiten Abinadab, als dritten Schima,
14 Nathanaël, le quatrième, Raddaï, le cinquième,14 als vierten Netanel, als fünften Raddai,
15 Ossem, le sixième, David, le septième.15 als sechsten Ozem, als siebten David.
16 Sérouya et Abigayil furent leurs sœurs. Sérouya eut trois fils: Abisaï, Joab, Azaël.16 Ihre Schwestern waren Zeruja und Abigajil. Die Söhne der Zeruja waren Abischai, Joab und Asaël, diese drei.
17 Abigayil eut un fils: Amasa; Yéter l’Ismaélite fut son père.17 Abigajil gebar Amasa. Der Vater Amasas war der Ismaeliter Jeter.
18 Caleb fils de Hesron engendra Yériot d’Azouba, sa femme; celui-ci eut des fils: Yazer, Chobab, Ardon.18 Kaleb, der Sohn Hezrons, zeugte mit seiner Frau Asuba die Jeriot. Deren Söhne waren Jescher, Schobab und Ardon.
19 Azouba mourut et Caleb prit pour femme Éfrata qui lui enfanta Hour.19 Als Asuba starb, heiratete Kaleb Efrata, die ihm den Hur gebar.
20 Hour engendra Ouri, et Ouri engendra Besaléel.20 Hur zeugte Uri und Uri zeugte Bezalel.
21 Hesron s’unit ensuite à la fille de Makir, père de Galaad: il avait 60 ans quand il la prit pour femme; elle lui enfanta Ségub.21 Danach ging Hezron zur Tochter Machirs, des Vaters Gileads. Er war sechzig Jahre alt, als er sie nahm, und sie gebar ihm Segub.
22 Ségub engendra Yaïr, qui eut dans le pays de Galaad 23 villes.22 Segub zeugte Jaïr. Dieser besaß dreiundzwanzig Städte im Land Gilead.
23 Guéchour et Aram prirent à Ségub les villages de Yaïr, Kénat et ses dépendances: au total 60 villages. Ils étaient tous fils de Makir, le père de Galaad.23 Doch die Geschuriter und Aramäer nahmen die Zeltdörfer Jaïrs sowie Kenat und seine Tochterstädte weg, insgesamt sechzig Städte. Sie alle hatten den Nachkommen Machirs, des Vaters Gileads, gehört.
24 Après la mort de Hesron, Caleb épousa Éfrata, la femme de son père Hesron. Elle lui donna un fils: Ashéhour, père de Tékoa.24 Nach dem Tod Hezrons kam Kaleb zu Efrata. Eine Frau Hezrons war Abija; sie gebar ihm Aschhur, den Vater Tekoas.
25 Yérahméel, le fils aîné de Hesron, eut des fils: son premier-né, Ram; Bouna; Oren; Ossem; Ahiya;25 Die Söhne Jerachmeels, des Erstgeborenen Hezrons, waren: Ram, der Erstgeborene, ferner Buna, Oren, Ozem und Ahija.
26 Yérahméel épousa une autre femme: Atara. Elle est la mère d’Onam.26 Jerachmeel hatte noch eine andere Frau namens Atara. Sie war die Mutter Onams.
27 Voici les fils de Ram, le premier-né de Yérahméel: Maas; Yamin et Éker.27 Die Söhne Rams, des Erstgeborenen Jerachmeels, waren: Maaz, Jamin und Eker.
28 Voici les fils d’Onam: Chammaï et Yada; les fils de Chammaï: Nadab et Abichour.28 Die Söhne Onams waren Schammai und Jada und die Söhne Schammais Nadab und Abischur.
29 La femme d’Abichour s’appelait Abihayil, elle lui donna deux fils Ahban et Molid.29 Die Frau Abischurs hieß Abihajil. Sie gebar ihm Achban und Molid.
30 Fils de Nadab: Séled et Apaïm. Séled mourut sans enfants.30 Die Söhne Nadabs waren Seled und Appajim. Seled starb ohne Nachkommen.
31 Fils d’Apaïm: Yichéï. Fils de Yichéï: Chéchan. Fils de Chéchan: Ahlaï.31 Der Sohn Appajims war Jischi, der Sohn Jischis Scheschan und die Tochter Scheschans Achlai.
32 Fils de Yada, frère de Chammaï: Yéter et Yonathan. Yéter mourut sans enfants.32 Die Söhne Jadas, des Bruders von Schammai, waren Jeter und Jonatan. Jeter starb ohne Nachkommen.
33 Fils de Yonathan: Pélet et Zaza. Voilà les fils de Yérahméel.33 Die Söhne Jonatans waren Pelet und Sasa. Das waren die Nachkommen Jerachmeels.
34 Chéchan eut des filles mais pas de fils. Il avait un serviteur Égyptien du nom de Yarha34 Scheschan hatte keine Söhne, sondern nur Töchter. Scheschan hatte einen ägyptischen Sklaven namens Jarha.
35 auquel il donna sa fille en mariage. Elle lui donna un fils: Attaï.35 Diesem gab Scheschan seine Tochter zur Frau und sie gebar ihm Attai.
36 Attaï engendra Nathan, Nathan engendra Zabad,36 Attai zeugte Natan, Natan zeugte Sabad,
37 Zabad engendra Éflal, Éflal engendra Obed,37 Sabad zeugte Eflal, Eflal zeugte Obed,
38 Obed engendra Yéhou, Yéhou engendra Azarias,38 Obed zeugte Jehu, Jehu zeugte Asarja,
39 Azarias engendra Hélès, Hélès engendra Éléaza,39 Asarja zeugte Helez, Helez zeugte Elasa,
40 Éléaza engendra Sismaï, Sismaï engendra Challoum,40 Elasa zeugte Sismai, Sismai zeugte Schallum,
41 Challoum engendra Yékanyas, Yékanyas engendra Élichama.41 Schallum zeugte Jekamja und Jekamja zeugte Elischama.
42 Fils de Caleb, frère de Yérahméel: premier-né, Mécha, père de Zif. Son fils s’appelait Marécha, père de Hébron.42 Die Söhne Kalebs, des Bruders Jerachmeels, waren: Mescha, sein Erstgeborener - er war der Vater Sifs -, und sein zweiter Sohn Marescha, der Vater Hebrons.
43 Fils de Hébron: Korah, Tapouah, Rékem et Chéma.43 Die Söhne Hebrons waren: Korach, Tappuach, Rekem und Schema.
44 Chéma eut un fils, Raham, père de Yorkéam. Rékem eut un fils: Chammaï.44 Schema zeugte Raham, den Vater Jorkoams, und Rekem zeugte Schammai.
45 Le fils de Chammaï fut Maon, le père Beth-Sour.45 Der Sohn Schammais war Maon und Maon war der Vater von Bet-Zur.
46 Caleb eut des fils de sa concubine Éfa: Harân, Mossa et Gazez. Harân engendra Gazez.46 Efa, die Nebenfrau Kalebs, gebar Haran, Moza und Gases. Haran zeugte Jahdai.
47 Fils de Yahdaï: Réguem, Yotam, Géchan, Pélet, Éfa et Chaaf.47 Die Söhne Jahdais waren: Regem, Jotam, Geschan, Pelet, Efa und Schaaf.
48 Caleb eut des fils de sa concubine Maaka: Chéber et Tirana.48 Kalebs Nebenfrau Maacha gebar Scheber und Tirhana.
49 Elle enfanta aussi Chaaf, père de Madmanna et Chéva, père de Makbéna et de Guibéa. Caleb eut une fille Aksa.49 Sie gebar auch Schaaf, den Vater Madmannas, sowie Schewa, den Vater Machbenas und Gibeas. Die Tochter Kalebs war Achsa.
50 Voilà les descendants de Caleb. Fils de Hour, premier-né d’Éfrata: Chobal, père de Kiryat-Yéarim,50 Das waren die Nachkommen Kalebs. Die Söhne Hurs, des Erstgeborenen der Efrata, waren: Schobal, der Vater von Kirjat-Jearim,
51 Salma, père de Bethléem, Haref, père de Beth-Gader.51 Salmon, der Vater von Betlehem, und Haref, der Vater von Bet-Gader.
52 Chobal, père de Kiryat-Yéarim, eut des fils: Haroé, ancêtre de la moitié des Manahatites,52 Schobal, der Vater von Kirjat- Jearim, hatte als Söhne: Reaja und Hazi, den Manahatiter.
53 les clans de Kiryat-Yéarim: les Yitrites, les Poutites, les Choumatites et les Michraïtes. De là sont sortis les hommes de Soréa et d’Echtaol.53 Die Sippenverbände von Kirjat-Jearim waren die Jeteriter, die Putiter, die Schumatiter und die Mischraïter. Von ihnen zweigten ab die Zoraïter und die Eschtaoliter.
54 Fils de Salma: Bethléem, les Nétofatites, Atrot-Beth-Yoab, la moitié des Manahatites, les Soréatites,54 Die Söhne Salmons waren: Betlehem, die Netofatiter, Atrot-Bet-Joab, die Hälfte der Manahatiter und der Zoraïter.
55 les clans des Sofrites qui habitent Yabech, les Tirathites, les Schiméatites, les Soukathites. Voilà les Kénites qui viennent de Hammat, le père de la descendance de Rékab.55 Die Sippenverbände von Sofer, die Einwohner von Jabez, die Tiratiter, Schimatiter und Suchatiter waren Keniter, die von Hammat, dem Vater von Bet-Rechab, stammten.