Izaija 52
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Biblija Hrvatski | BIBBIA VOLGARE |
|---|---|
| 1 Probudi se! Probudi se! Odjeni se snagom, Sione! Odjeni se najsjajnijim haljinama, Jeruzaleme, grade sveti, jer više neće k tebi ulaziti neobrezani i nečisti. | 1 Lèvati suso, e vèstiti la tua fortezza, Sion; e vèstiti li vestimenti della tua gloria, tu Ierusalem, città di santo; però che non consentirà che passi per te lo incirconciso e l' uomo immondo. |
| 2 Otresi prah sa sebe, ustani, izgnani Jeruzaleme! Skini okov sa svog vrata, izgnana kćeri sionska.« | 2 Scuotiti la polvere, e lèvati suso, e siedi, tu Ierusalem; e sciogliti lo legame del tuo collo, tu figliuola di Sion, che se' prigione. |
| 3 Jest, ovako govori Jahve: »Bili ste prodani nizašto i bit ćete otkupljeni bez novaca.« | 3 Però che questo dice lo Signore: voi siete venduti in dono, e sarete ricomperati sanza argento. |
| 4 Jest, ovako govori Gospod Jahve: »Moj je narod sišao nekoć u Egipat da se ondje nastani kao stranac, potom ga Asirci nizašto potlačiše. | 4 Però che questo dice lo Signore: lo mio populo scese in Egitto nel principio, acciò ch' elli potesse abitare ivi; e Assur sanza alcuna cagione gli fece calunnia. |
| 5 Ali sada, čemu sam ja ovdje« – riječ je Jahvina – »kad je moj narod bio bez razloga porobljen, a gospodari njegovi likuju« – riječ je Jahvina – »i bez prestanka se danomice ime moje huli? | 5 E ora che è questo a me? però che lo mio populo è tolto via in dono; li suoi signoreggiatori si portano malvagiamente, dice lo Signore, e bestemiano tutto di continuamente lo mio nome. |
| 6 Zato će narod moj poznati moje ime i shvatit će u onaj dan da sam ja koji govorim: ‘Evo me!’« | 6 E per questo lo mio populo saprà lo mio nome in quello dì; però ch' io medesimo, che parlava, sono presente. |
| 7 Kako su ljupke po gorama noge glasonoše radosti koji oglašava mir, nosi sreću, i spasenje naviješta, govoreć Sionu: »Bog tvoj kraljuje!« | 7 Però che belli sono li piedi dello annunciante sopra li monti e del predicante la pace, dello annunciante lo bene e predicante la salute, e dicente: o Sion, lo tuo Signore Iddio regnerà. |
| 8 Čuj, stražari ti glas podižu, zajedno svi kliču od radosti, jer na svoje oči vide gdje se na Sion vraća Jahve. | 8 La voce delli tuoi guardiani (cioè delli torrigiani): levarono la voce, e diedono laude insieme; però che vederanno collo occhio all' occhio, quando lo Signore averà convertito Sion. |
| 9 Radujte se, kličite, razvaline jeruzalemske, jer je Jahve utješio narod svoj i otkupio Jeruzalem. | 9 Rallegratevi e lodate insieme, voi deserti di Ierusalem; però che lo Signore hae consolato il populo suo, e ricomperò Ierusalem. |
| 10 Ogolio je Jahve svetu svoju mišicu pred očima svih naroda, da svi krajevi zemaljski vide spasenje Boga našega. | 10 Preparò lo Signore lo suo santo braccio nelli occhi di tutte le genti; e vederanno tutte le fini della terra la salute del nostro Signore Iddio. |
| 11 Odlazite, odlazite, iziđite odatle, ne dotičite ništa nečisto! Iziđite iz njegove sredine! Očistite se, vi koji nosite posude Jahvine! | 11 Partitevi, e uscite indi, e non toccate lo corrotto; e uscite di mezzo di lui; nettatevi, voi i quali portate i vasi del Signore. |
| 12 Jer nećete izići u hitnji, niti ćete ići bježeći, jer će vam prethodnica biti Jahve, a zalaznica Bog Izraelov! | 12 Però che non uscirete fuori nel tumulto, e non affretterete nella fuga, (quasi dica che debbono stare netti, acciò che non si bruttino e non vadano nella calca, acciò che non si guastino e non vadano in fuga, acciò che non caggiano); però che lo Signore anderà innanzi, e lo Signore Iddio d' Israel vi radunerà. |
| 13 Gle, uspjet će sluga moj, podignut će se, uzvisit’ i proslaviti! | 13 Ecco che lo mio servo intenderà, e sarà esaltato e levato in alto. |
| 14 Kao što se mnogi užasnuše vidjevši ga – tako mu je lice bilo neljudski iznakaženo te obličjem više nije naličio na čovjeka – | 14 E sì come si maravigliarono di lui, così sarà tra li uomini più glorioso lo [suo] aspetto, e la sua forma tra li figliuoli degli uomini. |
| 15 tako će on mnoge zadiviti narode, i kraljevi će pred njim usta stisnuti, videć’ ono o čemu im nitko nije govorio, shvaćajuć’ ono o čemu nikad čuli nisu: | 15 Questo bagnerà molte genti, e li re taceranno con la bocca loro sopra lui; però che coloro a' quali non è narrato di lui, questi vederono (di lui); e quelli che non l'udirono, lo contemplarono. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ