SCRUTATIO

Cetvrtak, 27 Studeni 2025 - Beato Giacomo Alberione ( Letture di oggi)

Knjiga Mudrosti 4


font
Biblija HrvatskiBIBLES DES PEUPLES
1 Bolje i ne imati djece a posjedovati krepost,
jer je spomen njezin besmrtan,
i Bog i ljudi je cijene.
1 Mieux vaut n’avoir pas d’enfants, mais avoir bien agi: on sera alors considéré de Dieu et des hommes et on laissera un souvenir impérissable.
2 Kad je nazočna, oponašaju je,
kad je odsutna, priželjkuju je;
okrunjena vječno slavlje slavi,
jer je pobijedila u borbama bez ljage.
2 Cette vie droite, on l’imite quand on la voit, on la regrette quand elle disparaît; dans l’éternité elle reçoit la couronne de gloire, car elle a triomphé dans des combats irréprochables.
3 A mnogobrojno potomstvo bezbožnika nije ni za što;
izdanci se nečisti duboko ne korijene i nemaju čvrsta temelja.
3 À l’opposé, la nombreuse postérité d’un impie ne signifie rien: ces rejetons bâtards ne feront pas de racines profondes et ne se fixeront pas sur une base solide.
4 Jer ako se načas i razgranaju,
slabo ukorijenjeni, na vjetru se zaljuljaju,
iščupa ih sila vihora,
4 Pour un temps ils poussent des rameaux, et puis leurs faibles branches sont secouées par le vent, la tempête les déracine.
5 i grane što tek su izbile polomi
i plod im je beskoristan,
nezreo za jelo
i nije ni za što.
5 Leurs branches seront brisées avant de s’être développées, leurs fruits ne vaudront rien: trop verts pour être mangés, bons à jeter!
6 Jer djeca rođena iz nezakonita spavanja
svjedoče na sudu o zlu roditelja.
6 Au jour du jugement, les enfants nés d’étreintes coupables témoigneront contre le péché de leurs parents.
7 A pravednik, ako i umre prijevremeno,
naći će mir.
7 Le juste au contraire, même s’il meurt avant l’âge, trouvera le repos.
8 Jer duljina danâ ne čini starost časnom
niti se ona mjeri brojem godina.
8 L’âge qui mérite le respect ne dépend pas d’une durée de vie, il ne se mesure pas au nombre des années.
9 Već razboritost – to su sjedine ljudske,
i krepostan život – zrela starost.
9 La vraie connaissance, voilà les cheveux blancs! Une vie sans taches a valeur d’âge mûr.
10 I jer je ugađao Bogu,
On ga je zavolio,
i jer je živio među grešnicima,
On ga je uzeo k sebi.
10 Il était droit, il a plu à Dieu qui l’aimait; mais comme il vivait au milieu des pécheurs, il en a été retiré.
11 Uzdignut je da zloća ne bi izopačila njegov razbor
ili da mu himba ne zavede duše.
11 Dieu l’a enlevé de peur que le mal ne corrompe son jugement, ou que son âme se laisse égarer par le mensonge.
12 Jer blještavilo opačine zasjenjuje dobro
i vihor požude izopačuje dobru dušu.
12 Car la fascination du mal occulte les vraies valeurs et les appels du désir ébranlent une âme sans malice.
13 Stekavši savršenstvo u malo vremena,
dugo je živio;
13 Il a vite terminé, mais il avait fait un long chemin.
14 i jer mu je duša bila draga Gospodu,
On ga je hitro izbavio od zloće oko njega.
Svjetina sve to vidi, ali ne shvaća;
njima i ne pada na um
14 Son âme était précieuse pour le Seigneur, c’est pourquoi il l’a vite retiré de la corruption environnante. La foule qui l’a vu n’a rien compris; ils n’ont pas réalisé
15 da milost i milosrđe pripadaju izabranicima Gospodnjim
i zaštita njegovim svetima.
15 que la bienveillance et la miséricorde de Dieu accompagnent ses élus, et qu’il veille sur ceux qui sont siens.
16 A pravednik koji umire
osuđuje žive bezbožnike
i prijevremeno dokončana mladost
produženu starost opakih.
16 Le juste qui meurt condamne les impies qui survivent; une vie jeune, arrivée tôt à la perfection, dénonce la vieillesse interminable des mauvais.
17 Svjetina vidi kraj mudračev,
ali ne shvaća što je Gospod s njim naumio
ili zašto ga je uzeo u zaštitu.
17 Ils verront donc la mort du sage, mais sans comprendre les intentions divines à son sujet, ni pourquoi le Seigneur l’a mis en sécurité.
18 Oni gledaju i preziru,
ali će se i njima Gospod podsmijevati.
18 En le voyant ils pourront se moquer, mais le Seigneur aussi se moquera d’eux.
19 Ubrzo će oni biti trupla prezrena i
ruglo među mrtvima dovijeka,
jer će ih Gospod strmoglaviti bez glasa,
otrgnut će ih od temelja njihova,
sasvim ih opustošiti;
na mukama će oni biti
i spomen će im propasti.
19 Les voici devenus cadavres misérables, morts pour toujours et sans défense. Lui les a réduits au silence, terrassés et précipités, déboulonnés de leurs bases. Ils seront pour toujours stériles et connaîtront la douleur, leur souvenir même se perdra.
20 Puni straha doći će na obračun grijehâ,
i bezakonja njihova
u lice će ih optuživati.
20 Ils viendront en tremblant tandis qu’on fera le compte de leurs péchés, et face à eux se dresseront leurs crimes.