SCRUTATIO

Ponedjeljak, 13 Listopad 2025 - Beata Alessandrina Maria da Costa ( Letture di oggi)

Йова 16


font
БібліяNEW AMERICAN BIBLE
1 Заговорив Іов і мовив:1 Then Job answered and said:
2 «Чув я багато вже такого, | гіркі з вас усіх утішителі!2 I have heard this sort of thing many times. Wearisome comforters are you all!
3 Чи буде край словам на вітер? | Яка біда спонукує тебе відповідати?3 Is there no end to windy words? Or what sickness have you that you speak on?
4 Я теж базікав би, як ви, | якби ви були на моєму місці. | Я б теж засипав вас словами, | кивав над вами б головою4 I also could talk as you do, were you in my place. I could declaim over you, or wag my head at you;
5 та додавав би вам відваги моїми устами | й не перестав би рухати губами.5 I could strengthen you with talk, or shake my head with silent lips.
6 Та чи я говорю — не притихає біль мій, | чи мовчу — він мене не покидає.6 If I speak, this pain I have will not be checked; if I leave off, it will not depart from me.
7 Ось і тепер виснажив мене завидющий, | уся його ватага мені допікає.7 But now that I am exhausted and stunned, all my company has closed in on me.
8 Він устає свідком проти мене, | кидає мені ввічі клеветою.8 As a witness there rises up my traducer, speaking openly against me;
9 Гнів його рве й лютує проти мене, | він скрегоче на мене зубами. | Противники мої очима блискають на мене,9 I am the prey his wrath assails, he gnashes his teeth against me. My enemies lord it over me;
10 роззявили на мене свою пащу, | у зневазі б’ють мене по щоках, | зібравшися на мене разом.10 their mouths are agape to bite me. They smite me on the cheek insultingly; they are all enlisted against me.
11 Бог видав мене нечестивцям, | у руки безбожникам мене кинув.11 God has given me over to the impious; into the clutches of the wicked he has cast me.
12 Я був щасливий, та він струсив мене, | схопив мене за шию і розбив на кавалки, | прицілом собі мене поставив.12 I was in peace, but he dislodged me; he seized me by the neck and dashed me to pieces. He has set me up for a target;
13 Стріли його мене навколо оточили, | він прошиває моє нутро без пощади, | він жовч мою на землю розливає.13 his arrows strike me from all directions, He pierces my sides without mercy, he pours out my gall upon the ground.
14 Він пробиває в мені пролом за проломом, | мов велетень, кидається на мене.14 He pierces me with thrust upon thrust; he attacks me like a warrior.
15 Веретище я зшив собі на шкіру, | й обличчя своє занурив у порох.15 I have fastened sackcloth over my skin, and have laid my brow in the dust.
16 Вид мій почервонів від плачу, | на віях моїх тінь смерти, —16 My face is inflamed with weeping and there is darkness over my eyes,
17 хоч і нема в руках у мене насильства, | і хоч молитва моя чиста!17 Although my hands are free from violence, and my prayer is sincere.
18 Земле, не закривай моєї крови, | і хай не буде місця для мого крику.18 O earth, cover not my blood, nor let my outcry come to rest!
19 Тепер також на небі є у мене свідок, | мій оборонець на висотах.19 Even now, behold, my witness is in heaven, and my spokesman is on high.
20 Думки мої глибокі — мої оборонці, | і око моє ллє до Бога сльози.20 My friends it is who wrong me; before God my eyes drop tears,
21 О, якби чоловік міг правуватись з Богом, | як людський син із своїм ближнім!21 That he may do justice for a mortal in his presence and decide between a man and his neighbor.
22 Іще бо кілька літ, що прийдуть, | і я піду в дорогу, з якої не повернуся.»22 For my years are numbered now, and I am on a journey from which I shall not return.