Сирах 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | NEW JERUSALEM |
---|---|
1 Славословитиму тебе, Господи, Царю, і восхвалю тебе, Боже, мій Спасителю; славу воздам імені твоєму! | 1 I shal give thanks to you, Lord and King, and praise you, God my Saviour, I give thanks to your name; |
2 Бо ти був для мене покровитель і помічник, і тіло моє врятував єси від згуби, від сітей язика, що його мають обмовці, від уст отих, що брехню кують, — тож проти тих, які мене оточили, помічником моїм був ти і мене єси визволив, — | 2 for you have been my guard and support and redeemed my body from destruction, from the snare ofthe lying tongue, from lips that fabricate falsehood; in the presence of my assailants, you were on my side; youhave been my support, you have redeemed me, |
3 милосердям твоїм великим та іменням твоїм: від укусу готових мене пожерти, від руки зазіхальників на моє життя, від тих великих злиднів, які мене обсіли, | 3 true to your abounding kindness -- and the greatness of your name -- you liberated me from the fangsof those seeking to devour me, from the clutches of those seeking my life, from the many ordeals which I haveendured, |
4 від вогню, що навколо, — вогню, не мною розпаленого, | 4 from the stifling heat which hemmed me in, from the heart of a fire which I had not kindled, |
5 із самих глибин адових нутрощів, від нечестивого язика й неправдивого слова, | 5 from deep in the bel y of Sheol, |
6 від наклепу несправедливого язика перед царем! Душа моя наблизилась до самісінької смерти, й моє життя було вже долі, поблизу від аду; | 6 treacherous denunciations to the king. My soul has been close to death, my life had gone down to thebrink of Sheol. |
7 звідусіль я був оточений — помічника не було, рятунку людського виглядав я — його не було. | 7 I was completely surrounded, there was no one to help me; I looked for someone to help me, there wasno one. |
8 І згадав тоді я, Господи, про твоє милосердя і про діла твої, що від віків стаються, про визволення тих, які на тебе надіються, про те, як спасаєш їх ти від рук ворожих, — | 8 Then I remembered your mercy, Lord, and your deeds from earliest times, how you deliver those whowait for you patiently, and save them from the clutches of their enemies. |
9 і возніс я з землі прохання своє, і благав, щоб звільнитись, мені від смерти. | 9 And I sent up my plea from the earth, I begged to be delivered from death. |
10 До Господа візвав я — до батька мого, Господа, щоб він мене не покинув за днів тієї скрути, за часів, де діють горді й де немає допомоги. Повсякчасно буду твоє ім’я хвалити, і славословитиму його піснями. | 10 I cal ed on the Lord, the father of my Lord, 'Do not desert me in the days of ordeal, in the days of theproud, when we are helpless. I shal praise your name unceasingly and grateful y sing its praises.' |
11 І мольбу мою вислухано: ти спас мене від згуби і врятував від лихої години. | 11 And my plea was heard, for you saved me from destruction, you delivered me from that time of evil. |
12 Тому славословитиму тебе й хвалитиму, — і благословитиму ім’я Господнє. | 12 And therefore I shal thank you and praise you, and bless the name of the Lord. |
13 Ще юнаком, заки в мандри я пустився, шукав я щиро мудрости у своїй молитві. | 13 When I was stil a youth, before I went travelling, in my prayers I asked outright for wisdom. |
14 Перед святинею благав про неї — і до кінця її буду шукати. | 14 Outside the sanctuary I would pray for her, and to the last I shall continue to seek her. |
15 У розквіті своїм, мов достигаюче гроно, серце моє втішалося з неї, нога моя ступала дорогою прямою, і змалку вже слідом за нею ходив я. | 15 From her blossoming to the ripening of her grape my heart has taken its delight in her. My foot haspursued a straight path, I have sought her ever since my youth. |
16 Лиш вухом нахиливсь я — і вже її одержав, і знайшов собі освіту велику. | 16 By bowing my ear a little, I have received her, and have found much instruction. |
17 Їй завдяки поступив я багато, — тож прославлю того, що дав мені мудрість. | 17 Thanks to her I have advanced; glory be to him who has given me wisdom! |
18 Рішив я ділом її вживати, шукав добра я ревно — і не осоромився! | 18 For I was determined to put her into practice, have earnestly pursued the good, and shal not be put toshame. |
19 За неї змагалась моя душа, у виконанні закону був я старанний; руки свої простягав я угору, і над неуцтвом сльози проливав я. | 19 My soul has fought to possess her, I have been scrupulous in keeping the Law; I have stretched outmy hands to heaven and bewailed how little I knew of her; |
20 Душу свою спрямував я до неї, і в чистоті знайшов я її: з нею придбав я знання від початку, — тим то й полишений я не буду. | 20 I have directed my soul towards her, and in purity I have found her; having my heart fixed on her fromthe outset, I shall never be deserted; |
21 Тремтів усім нутром я, шукаючи її, — тим і придбав я майно прекрасне. | 21 my very core having yearned to discover her, I have now acquired a good possession. |
22 Господь язик дав мені у нагороду, — тож ним і буду його я хвалити. | 22 In reward the Lord has given me a tongue with which I shal sing his praises. |
23 Підійдіть же ближче до мене, неуки, і знайдіть оселю в домі повчань! | 23 Come close to me, you ignorant, take your place in my school. |
24 Чого твердите, що тих речей вам бракує, і ваші душі так сильно її прагнуть? | 24 Why complain about lacking these things when your souls are so thirsty for them? |
25 Відкрив я уста й заговорив про неї: без грошей її для себе набувайте! | 25 I have opened my mouth, I have said: 'Buy her without money, |
26 Шию вашу вкладіте в отеє ярмо: хай ваша душа прийме повчання, бо шукати її не треба далеко! | 26 put your necks under her yoke, let your souls receive instruction, she is near, within your reach.' |
27 Гляньте власним оком, як мало я трудився, — а таки знайшов для себе спокій превеликий. | 27 See for yourselves: how slight my efforts have been to win so much peace. |
28 Набувайте освіту й великим коштом: в ній собі придбаєте золота чимало. | 28 Buy instruction with a large sum of silver, thanks to her you wil gain much gold. |
29 Хай душа ваша радіє милосердям Господнім. — і ніяк не стидайтесь хвалити його! | 29 May your souls rejoice in the mercy of the Lord, may you never be ashamed of praising him. |
30 Ваше діло чиніте заздалегідь, — а він своєчасно дасть вам нагороду. | 30 Do your work before the appointed time and at the appointed time he wil give you your reward.(Subscript:) Wisdom of Jesus, son of Sira. |