Сирах 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051
Буття
Вихід
Левіт
Числа
Второзаконня
Ісуса Навина
Суддів
Рути
І Самуїла
ІІ Самуїла
І Царів
ІІ Царів
І Хронік
ІІ Хронік
Езри
Неємії
Товита
Юдити
Естери
1Mac
2Mac
Йова
Псалмів
Приповідок
Проповідник
Пісня Пісень
Мудрости
Сирах
Ісая
Єремія
Плач Єремії
Лист Єремії
Єзекиїл
Даниїл
Осій
Йоіл
Амос
Авдій
Йона
Міхей
Наум
Авакум
Софонія
Аггей
Захарій
Малахія
Матей
Марко
Лука
Іван
Діяння Апостолів
Римлян
І Корінтян
ІІ Корінтян
Галатів
Ефесян
Филип’ян
Колосян
І Солунян
І Солунян
І Тимотея
ІI Тимотея
Тита
Филимона
Євреїв
Якова
І Петра
ІI Петра
І Івана
ІІ Івана
ІІІ Івана
Юди
Одкровення
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
Біблія | BIBLIA |
---|---|
1 Славословитиму тебе, Господи, Царю, і восхвалю тебе, Боже, мій Спасителю; славу воздам імені твоєму! | 1 Quiero darte gracias, Señor, Rey, y alabarte, oh Dios mi salvador, a tu nombre doy gracias. |
2 Бо ти був для мене покровитель і помічник, і тіло моє врятував єси від згуби, від сітей язика, що його мають обмовці, від уст отих, що брехню кують, — тож проти тих, які мене оточили, помічником моїм був ти і мене єси визволив, — | 2 Pues protector y auxilio has sido para mí, y has rescatado mi cuerpo de la perdición, del lazo de la lengua insidiosa, de los labios que urden mentira; frente a mis adversarios has sido auxilio y me has rescatado, |
3 милосердям твоїм великим та іменням твоїм: від укусу готових мене пожерти, від руки зазіхальників на моє життя, від тих великих злиднів, які мене обсіли, | 3 según la abundancia de tu misericordia y la gloria de tu nombre, de las dentelladas de los dispuestos a devorarme, de la mano de los que buscan mi alma, de las muchas tribulaciones que he sufrido, |
4 від вогню, що навколо, — вогню, не мною розпаленого, | 4 del ahogo del fuego que me envolvía, de entre el fuego que yo no había encendido, |
5 із самих глибин адових нутрощів, від нечестивого язика й неправдивого слова, | 5 de la hondura de las entrañas del seol, de la lengua impura, de la palabra mentirosa, |
6 від наклепу несправедливого язика перед царем! Душа моя наблизилась до самісінької смерти, й моє життя було вже долі, поблизу від аду; | 6 - calumnia de lengua injusta ante el rey. Cerca de la muerte estaba mi alma, mi vida estaba junto al seol, abajo. |
7 звідусіль я був оточений — помічника не було, рятунку людського виглядав я — його не було. | 7 Por todas partes me asediaban y no había quien auxiliara, volví los ojos a un apoyo humano y no había ninguno. |
8 І згадав тоді я, Господи, про твоє милосердя і про діла твої, що від віків стаються, про визволення тих, які на тебе надіються, про те, як спасаєш їх ти від рук ворожих, — | 8 Entonces me acordé de tu misericordia, Señor, y de tu actuación desde la eternidad, que tú levantas a los que en ti esperan, y los salvas de la mano de enemigos. |
9 і возніс я з землі прохання своє, і благав, щоб звільнитись, мені від смерти. | 9 Y elevé de la tierra mi plegaria, supliqué ser librado de la muerte. |
10 До Господа візвав я — до батька мого, Господа, щоб він мене не покинув за днів тієї скрути, за часів, де діють горді й де немає допомоги. Повсякчасно буду твоє ім’я хвалити, і славословитиму його піснями. | 10 Clamé al Señor, padre de mi Señor: «No me abandones en días de tribulación, en la hora de los orgullosos, cuando no hay socorro. Alabaré tu nombre sin cesar, te cantaré en acción de gracias». |
11 І мольбу мою вислухано: ти спас мене від згуби і врятував від лихої години. | 11 Y mi oración fue escuchada, pues tú me salvaste de la perdición, y me libraste del momento malo. |
12 Тому славословитиму тебе й хвалитиму, — і благословитиму ім’я Господнє. | 12 Por eso te daré gracias y te alabaré, bendeciré el nombre del Señor. |
13 Ще юнаком, заки в мандри я пустився, шукав я щиро мудрости у своїй молитві. | 13 Siendo joven aún, antes de ir por el mundo, me di a buscar abiertamente la sabiduría en mi oración, |
14 Перед святинею благав про неї — і до кінця її буду шукати. | 14 a la puerta delante del templo la pedí, y hasta mi último día la andaré buscando. |
15 У розквіті своїм, мов достигаюче гроно, серце моє втішалося з неї, нога моя ступала дорогою прямою, і змалку вже слідом за нею ходив я. | 15 En su flor, como en racimo que madura, se recreó mi corazón. Mi pie avanzó en derechura, desde mi juventud he seguido sus huellas. |
16 Лиш вухом нахиливсь я — і вже її одержав, і знайшов собі освіту велику. | 16 Incliné un poco mi oído y la recibí, y me encontré una gran enseñanza. |
17 Їй завдяки поступив я багато, — тож прославлю того, що дав мені мудрість. | 17 Gracias a ella he hecho progesos, a quien me dio sabiduría daré gloria. |
18 Рішив я ділом її вживати, шукав добра я ревно — і не осоромився! | 18 Pues decidí ponerla en práctica, tuve celo por el bien y no quedaré confundido. |
19 За неї змагалась моя душа, у виконанні закону був я старанний; руки свої простягав я угору, і над неуцтвом сльози проливав я. | 19 Mi alma ha luchado por ella, a la práctica de la ley he estado atento, he tendido mis manos a la altura y he llorado mi ignorancia de ella. |
20 Душу свою спрямував я до неї, і в чистоті знайшов я її: з нею придбав я знання від початку, — тим то й полишений я не буду. | 20 Hacia ella endurecé mi alma, y en la pureza la he encontrado. Logré con ella un corazón desde el principio, por eso no quedaré abandonado. |
21 Тремтів усім нутром я, шукаючи її, — тим і придбав я майно прекрасне. | 21 Mis entrañas se conmovieron por buscarla, por eso he logrado una buena adquisición. |
22 Господь язик дав мені у нагороду, — тож ним і буду його я хвалити. | 22 Me dio el Señor una lengua en recompensa, y con ella le alabaré. |
23 Підійдіть же ближче до мене, неуки, і знайдіть оселю в домі повчань! | 23 Acercaos a mí, ignorantes, instalaos en la casa de instrucción. |
24 Чого твердите, що тих речей вам бракує, і ваші душі так сильно її прагнуть? | 24 ¿Por qué habéis de decir que estáis privados de ella, cuando vuestras almas tienen tanta sed? |
25 Відкрив я уста й заговорив про неї: без грошей її для себе набувайте! | 25 He abierto mi boca y he hablado: Adquiridla sin dinero; |
26 Шию вашу вкладіте в отеє ярмо: хай ваша душа прийме повчання, бо шукати її не треба далеко! | 26 someted al yugo vuestro cuello, que vuestra alma reciba la instrucción: está ahí a vuestro alcance. |
27 Гляньте власним оком, як мало я трудився, — а таки знайшов для себе спокій превеликий. | 27 Ved con vuestros ojos lo poco que he penado y el mucho descanso que he encontrado para mí. |
28 Набувайте освіту й великим коштом: в ній собі придбаєте золота чимало. | 28 Participad de la instrucción con una gran suma de dinero, que mucho oro adquiriréis con ella. |
29 Хай душа ваша радіє милосердям Господнім. — і ніяк не стидайтесь хвалити його! | 29 Que vuestra alma se recree en la misericordia del Señor, no os avergoncéis de su alabanza. |
30 Ваше діло чиніте заздалегідь, — а він своєчасно дасть вам нагороду. | 30 Ejecutad vuestra obra antes del momento fijado, y él os dará a su tiempo vuestra recompensa. Firma: Sabiduría de Jesús, hijo de Sirá. |