Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Giobbe 33


font
BIBBIA TINTORIJERUSALEM
1 « Ascolta dunque, o Giobbe, le mie parole, e poni mente a tutti i miei discorsi.1 Mais veuille, Job, écouter mes dires, tends l'oreille à toutes mes paroles.
2 Ecco, ho aperta la mia bocca, la mia lingua già parla sotto il mio palato,2 Voici que j'ouvre la bouche et ma langue articule des mots sur mon palais.
3 i miei discorsi verranno da un cuore schietto, e le mie labbra proferiranno la pura verità.3 Mon coeur délivrera des paroles de science, mes lèvres s'exprimeront avec sincérité.
4 Lo Spirito di Dio mi ha fatto, e il soffio dell'Onnipotente mi ha dato la vita.4 C'est l'esprit de Dieu qui m'a fait, le souffle de Shaddaï qui m'anima.
5 Se puoi, rispondimi, e stai pronto a contraddirmi.5 Si tu le peux, réponds-moi! Tiens-toi prêt devant moi, prend position!
6 Ecco, Dio ha fatto me come te, e anch'io sono stato formato del medesimo fango:6 Vois, je suis ton égal, non un dieu, comme toi, d'argile je suis pétri.
7 quindi ciò che v'ha di mirabile in me non ti spaventi, e la mia eloquenza non ti sia grave.7 Aussi ma terreur ne t'effraiera point, ma main ne pèsera pas sur toi.
8 Tu dunque hai detto in mia presenza, ed io ho ben sentito il suono delle tue parole:8 Comment as-tu pu dire à mes oreilles car -- j'ai entendu le son de tes paroles:
9 Io sono puro e senza peccato, sono immacolato, e in me non v'è iniquità.9 "Je suis pur, sans transgression; je suis intact, sans faute.
10 Egli ha trovato dei pretesti contro di me, e mi ha considerato come suo nemico.10 Mais il invente des prétextes contre moi et il me considère comme son ennemi.
11 Ha posto i miei piedi nei ceppi, ha spiate tutte le mie vie.11 Il met mes pieds dans les ceps et surveille tous mes sentiers?"
12 In questo però tu non hai ragione, ed io ti risponderò che Dio è più grande dell'uomo.12 Or, en cela, je t'en réponds, tu as eu tort, car Dieu dépasse l'homme.
13 Tu te la rendi contro Dio, perchè egli non ha risposto a tutte le tue parole?13 Pourquoi lui chercher querelle parce qu'il ne te répond pas mot pour mot?
14 Dio parla una volta sola, e non ripete una seconda volta ciò che ha detto.14 Dieu parle d'une façon et puis d'une autre, sans qu'on prête attention.
15 Nei sogni, nelle visioni notturne, quando il sonno discende sopra gli uomini ed essi dormono nel loro letto,15 Par des songes, par des visions nocturnes, quand une torpeur s'abat sur les humains et qu'ils sontendormis sur leur couche,
16 allora egli apre agli uomini le orecchie, li istruisce e insegna loro la scienza,16 alors il parle à leurs oreilles, il les épouvante par des apparitions,
17 per distogliere l'uomo da quello che fa e liberarlo dalla superbia,17 pour détourner l'homme de ses oeuvres et mettre fin à son orgueil.
18 per salvare la sua anima dalla corruzione e la sua vita dalla spada.18 Il préserve ainsi son âme de la fosse, sa vie du passage par le Canal.
19 Lo riprende pure per mezzo del dolore sul suo letto, e fa imputridire tutte le sue ossa.19 Il le corrige aussi sur son grabat par la souffrance, quand ses os tremblent sans arrêt,
20 In questo stato egli ha in orrore il pane, e l'anima sua anche il cibo prima tanto desiderato.20 quand sa vie prend en dégoût la nourriture et son appétit les friandises;
21 La sua carne si va consumando e le ossa, prima coperte, appaion nude.21 quand sa chair se consume à vue d'oeil et que se dénudent les os qui étaient cachés;
22 La sua anima si avvicina alla corruzione, e la sua vita agli apportatori della morte.22 quand son âme approche de la fosse et sa vie du séjour des morts.
23 Se parlerà in suo favore un angelo, uno delle migliaia destinati ad annunziare all'uomo il dovere,23 Alors s'il se trouve près de lui un Ange, un Médiateur pris entre mille, qui rappelle à l'homme sondevoir,
24 Egli ne avrà pietà e dirà: Liberalo, affinchè non scenda nella corruzione: ho trovato motivi d'essergli propizio:24 le prenne en pitié et déclare: "Exempte-le de descendre dans la fosse: j'ai trouvé la rançon pour savie",
25 sia sua carne è stata consunta dai supplizi: si torni ai giorni della sua giovinezza.25 sa chair retrouve une fraîcheur juvénile, il revient aux jours de son adolescence.
26 Egli pregherà Dio, e Dio gli sarà propizio; egli vedrà con gioia la sua faccia, e Dio renderà all'uomo la sua giustizia:26 Il prie Dieu qui lui rend sa faveur, il vient le voir dans l'allégresse. Il annonce à autrui sa justification
27 egli si volgerà agli uomini e dirà: Peccai, veramente mancai, e non sono stato punito secondo il mio merito.27 et fait entendre devant les hommes ce cantique: "J'avais péché et perverti le droit: Dieu ne m'a pastraité selon ma faute.
28 È libererà l'anima sua dal cader nella morte, per vivere e vedere la luce.28 Il a exempté mon âme de passer par la fosse et fait jouir ma vie de la lumière."
29 Ecco, Dio fa tutte queste cose per tre volte con ciascuno,29 Voilà tout ce que fait Dieu, deux fois, trois fois pour l'homme,
30 affine di richiamare le anime degli uomini dalla corruzione e irraggiarle colla luce dei viventi.30 afin d'arracher son âme à la fosse et de faire briller sur lui la lumière des vivants.
31 Sta' attento, o Giobbe, sfammi a sentire, e taci mentre io parlo.31 Sois attentif, Job, écoute-moi bien: tais-toi, j'ai encore à parler.
32 Se poi hai qualche cosa da dire, rispondimi e parla, perchè io voglio che tu comparisca giusto.32 Si tu as quelque chose à dire, réplique-moi, parle, car je veux te donner raison.
33 Ma se non hai nulla, ascoltami, e taci; chè io t'insegnerò la sapienza ».33 Sinon, écoute-moi: fais silence, et je t'enseignerai la sagesse.