1 Jó tomou então a palavra nestes termos: | 1 But Job answered and said, |
2 Ouvi, ouvi minhas palavras, que eu tenha pelo menos esse consolo de vossa parte. | 2 Hear diligently my speech, and let this be your consolations. |
3 Permiti que eu fale; quando tiver falado, zombai à vontade. | 3 Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on. |
4 É de um homem que me queixo? E como não hei de perder a paciência? | 4 As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled? |
5 Olhai para mim; ireis ficar estupefactos, e poreis a mão sobre a boca. | 5 Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth. |
6 Quando penso nisso, fico estarrecido, e todo o meu corpo treme. | 6 Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 Como é que os maus vivem, envelhecem, e cresce o seu vigor? | 7 Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power? |
8 Sua posteridade prospera diante deles, e seus descendentes sob seus olhos; | 8 Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes. |
9 sua casa é tranqüila, sem alarmes, a vara de Deus não os atinge. | 9 Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them. |
10 Seu touro é cada vez mais fecundo, sua vaca dá cria sem nunca abortar. | 10 Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf. |
11 Deixam os filhos correr como carneiros, e os seus pequenos saltam e brincam. | 11 They send forth their little ones like a flock, and their children dance. |
12 Cantam ao som do pandeiro e da cítara, divertem-se ao som da flauta. | 12 They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 Passam os dias na alegria, e descem tranqüilamente à região dos mortos. | 13 They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. |
14 Ora, dizem a Deus: Afasta-te de nós, não queremos conhecer os teus caminhos; | 14 Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways. |
15 quem é o Todo-poderoso para que o sirvamos? Que vantagem temos em lhe fazer orações? | 15 What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him? |
16 A felicidade não está em suas mãos? Contudo, longe de mim esteja o modo de pensar dos ímpios! | 16 Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me. |
17 Quantas vezes vemos apagar-se a lâmpada dos ímpios, e a ruína desabar sobre eles? | 17 How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger. |
18 São eles como a palha ao sopro do vento, como a cinza tragada pelo turbilhão? | 18 They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away. |
19 Deus {assim dizem}, reserva para os filhos o castigo do pai. Que ele mesmo o puna, para que o sinta! | 19 God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it. |
20 Que veja com os próprios olhos a sua ruína, e ele mesmo beba da cólera do Todo-poderoso! | 20 His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 Que se lhe dá do que será feito de sua casa depois dele, se o número de seus meses já está contado? | 21 For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst? |
22 É a Deus, que se irá ensinar a sabedoria, a ele, que julga os seres superiores? | 22 Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high. |
23 Um morre no seio da prosperidade, plenamente feliz e tranqüilo, | 23 One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet. |
24 os flancos cobertos de gordura, e a medula dos ossos cheia de seiva; | 24 His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow. |
25 o outro morre com a amargura na alma, sem ter gozado a felicidade; | 25 And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure. |
26 juntos se deitam na terra, e os vermes recobrem a ambos. | 26 They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them. |
27 Ah! conheço vossos pensamentos, os julgamentos iníquos que fazeis de mim. | 27 Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me. |
28 Dizeis: Onde está a casa do tirano, onde está a tenda em que habitavam os ímpios? | 28 For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 Não interrogastes os viajantes? Contestaríeis seus testemunhos? | 29 Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens, |
30 No dia da infelicidade o ímpio é poupado, no dia da cólera ele escapa. | 30 That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath. |
31 Quem reprova diante dele o seu proceder, e lhe pede contas de seus atos? | 31 Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 Levam-no ao sepulcro, ficarão de vigília em sua câmara funerária. | 32 Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb. |
33 Os torrões do vale são-lhe leves; todos os homens irão em sua companhia, e foram inumeráveis seus predecessores. | 33 The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him. |
34 Que significam, pois, essas vãs consolações? Todas as vossas respostas são apenas perfídia. | 34 How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood? |