Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve?1 ει εγνως καιρον τοκετου τραγελαφων πετρας εφυλαξας δε ωδινας ελαφων
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto?2 ηριθμησας δε αυτων μηνας πληρεις τοκετου ωδινας δε αυτων ελυσας
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie.3 εξεθρεψας δε αυτων τα παιδια εξω φοβου ωδινας αυτων εξαποστελεις
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più.4 απορρηξουσιν τα τεκνα αυτων πληθυνθησονται εν γενηματι εξελευσονται και ου μη ανακαμψουσιν αυτοις
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro,5 τις δε εστιν ο αφεις ονον αγριον ελευθερον δεσμους δε αυτου τις ελυσεν
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra?6 εθεμην δε την διαιταν αυτου ερημον και τα σκηνωματα αυτου αλμυριδα
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona;7 καταγελων πολυοχλιας πολεως μεμψιν δε φορολογου ουκ ακουων
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura.8 κατασκεψεται ορη νομην αυτου και οπισω παντος χλωρου ζητει
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia?9 βουλησεται δε σοι μονοκερως δουλευσαι η κοιμηθηναι επι φατνης σου
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te?10 δησεις δε εν ιμασι ζυγον αυτου η ελκυσει σου αυλακας εν πεδιω
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche?11 πεποιθας δε επ' αυτω οτι πολλη η ισχυς αυτου επαφησεις δε αυτω τα εργα σου
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia?12 πιστευσεις δε οτι αποδωσει σοι τον σπορον εισοισει δε σου τον αλωνα
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna,13 πτερυξ τερπομενων νεελασα εαν συλλαβη ασιδα και νεσσα
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia,14 οτι αφησει εις γην τα ωα αυτης και επι χουν θαλψει
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle.15 και επελαθετο οτι πους σκορπιει και θηρια αγρου καταπατησει
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica,16 απεσκληρυνεν τα τεκνα αυτης ωστε μη εαυτη εις κενον εκοπιασεν ανευ φοβου
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.17 οτι κατεσιωπησεν αυτη ο θεος σοφιαν και ουκ εμερισεν αυτη εν τη συνεσει
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere.18 κατα καιρον εν υψει υψωσει καταγελασεται ιππου και του επιβατου αυτου
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo?19 η συ περιεθηκας ιππω δυναμιν ενεδυσας δε τραχηλω αυτου φοβον
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento.20 περιεθηκας δε αυτω πανοπλιαν δοξαν δε στηθεων αυτου τολμη
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi.21 ανορυσσων εν πεδιω γαυρια εκπορευεται δε εις πεδιον εν ισχυι
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada.22 συναντων βελει καταγελα και ου μη αποστραφη απο σιδηρου
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo.23 επ' αυτω γαυρια τοξον και μαχαιρα
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno.24 και οργη αφανιει την γην και ου μη πιστευση εως αν σημανη σαλπιγξ
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia.25 σαλπιγγος δε σημαινουσης λεγει ευγε πορρωθεν δε οσφραινεται πολεμου συν αλματι και κραυγη
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione?26 εκ δε της σης επιστημης εστηκεν ιεραξ αναπετασας τας πτερυγας ακινητος καθορων τα προς νοτον
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette?27 επι δε σω προσταγματι υψουται αετος γυψ δε επι νοσσιας αυτου καθεσθεις αυλιζεται
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile.28 επ' εξοχη πετρας και αποκρυφω
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza.29 εκεισε ων ζητει τα σιτα πορρωθεν οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσιν
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova".30 νεοσσοι δε αυτου φυρονται εν αιματι ου δ' αν ωσι τεθνεωτες παραχρημα ευρισκονται