Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
LA SACRA BIBBIABIBLIA
1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve?1 ¿Sabes cuándo hacen las rebecas sus crías? ¿has observado el parto de las ciervas?
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto?2 ¿has contado los meses de su gestación? ¿sabes la época de su alumbramiento?
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie.3 Entonces se acurrucan y paren a sus crías, echan fuera su camada.
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più.4 Y cuando ya sus crías se hacen fuertes y grandes, salen al desierto y no vuelven más a ellas.
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro,5 ¿Quién dejó al onagro en libertad y soltó las amarras del asno salvaje?
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra?6 Yo le he dado la estepa por morada, por mansión la tierra salitrosa.
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona;7 Se ríe del tumulto de las ciudades, no oye los gritos del arriero;
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura.8 explora las montañas, pasto suyo, en busca de toda hierba verde.
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia?9 ¿Querrá acaso servirte el buey salvaje, pasar la noche junto a tu pesebre?
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te?10 ¿Atarás a su cuello la coyunda? ¿rastrillará los surcos tras de ti?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche?11 ¿Puedes fiarte de él por su gran fuerza? ¿le confiarás tu menester?
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia?12 ¿Estás seguro de que vuelva, de que en tu era allegue el grano?
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna,13 El ala del avestruz, ¿se puede comparar al plumaje de la cigüeña y del halcón?
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia,14 Ella en tierra abandona sus huevos, en el suelo los deja calentarse;
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle.15 se olvida de que puede aplastarlos algún pie, o cascarlos una fiera salvaje.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica,16 Dura para sus hijos cual si no fueran suyos, por un afán inútil no se inquieta.
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.17 Es que Dios la privó de sabiduría, y no le dotó de inteligencia.
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere.18 Pero en cuanto se alza y se remonta, se ríe del caballo y su jinete.
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo?19 ¿Das tú al caballo la bravura? ¿revistes su cuello de tremolante crin?
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento.20 ¿Le haces brincar como langosta? ¡Terror infunde su relincho altanero!
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi.21 Piafa de júbilo en el valle, con brío se lanza al encuentro de las armas.
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada.22 Se ríe del miedo y de nada se asusta, no retrocede ante la espada.
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo.23 Va resonando sobre él la aljaba, la llama de la lanza y el dardo.
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno.24 Hirviendo de impaciencia la tierra devora, no se contiene cuando suena la trompeta.
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia.25 A cada toque de trompeta dice: «¡Aah!» olfatea de lejos el combate, las voces de mando y los clamores.
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione?26 ¿Acaso por tu acuerdo el halcón emprende el vuelo, despliega sus alas hacia el sur?
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette?27 ¿Por orden tuya se remonta el águila y coloca su nido en las alturas?
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile.28 Pone en la roca su mansión nocturna, su fortaleza en un picacho.
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza.29 Desde allí acecha a su presa, desde lejos la divisan sus ojos.
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova".30 Sus crías lamen sangre; donde hay muertos, allí está.