1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve? | 1 Tudod-e a kőszáli kecske ellési idejét? Figyeled-e a szarvastehén fajzását? |
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto? | 2 Számon tartod-e vemhességük hónapjait, és tudod-e ellésük idejét? |
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie. | 3 Lekuporodnak vajúdva, megellenek és bőgnek. |
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più. | 4 Fiaik elválnak, elmennek legelőre, elszélednek és nem térnek vissza hozzájuk. |
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro, | 5 Ki bocsátotta a vadszamarat szabadon, és ki oldotta el köteleit? |
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra? | 6 A pusztát rendeltem házául, a sós sivatagot lakóhelyéül. |
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona; | 7 Megveti a város zsivaját, és nem hallja a hajcsár kiáltását. |
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura. | 8 Felkutatja legelőjét: a hegyeket, és minden zöldet felkeres. |
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia? | 9 Akar-e neked szolgálni a vadmarha? Meghál-e a jászolodnál? |
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te? | 10 Szántásra fogod-e a vadmarhát kötéllel? Töri-e a rögöt a völgyekben utánad? |
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche? | 11 Bízol-e benne, mert nagy az ereje, és ráhagyod a munkádat? |
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia? | 12 Rábíznád-e, hogy behordja gabonádat és megtöltse szérűdet? |
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna, | 13 Vígan csapkod a struccmadár szárnya; bizony kegyetlen a szárnya s a tollazata! |
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia, | 14 Hisz tojásait a földön hagyja s a porban melegíti őket; |
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle. | 15 felejti, hogy láb eltapossa, s a mező vadja eltiporja őket. |
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica, | 16 Kemény a fiaihoz, mintha nem is az övéi volnának, nem bánja, ha kárba vész a fáradsága; |
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza. | 17 mert Isten megvonta tőle az okosságot, és nem adott neki előrelátást; |
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere. | 18 de amikor itt az ideje, a magasba rebben, és kineveti a lovat meg a rajta ülőt. |
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo? | 19 Te adsz-e erőt a lónak? Te ruházod-e fel nyakát sörénnyel? |
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento. | 20 Te tanítod-e, hogy ugorjon, mint a sáska? Be félelmetes orrának büszke prüszkölése! |
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi. | 21 A földet kapálja körmeivel, bátran ficánkol, szembeszáll a fegyveresekkel. |
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada. | 22 Megveti a félelmet, és nem hátrál a kard elől. |
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo. | 23 Csöröghet a tegez fölötte, villoghat a lándzsa és a pajzs, |
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno. | 24 izgatottan, tombolva falja a földet, és nem marad veszteg, ha megriad a harsona, |
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia. | 25 amikor hallja a harsonát, azt mondja: ‘Hajrá!’ Már messziről szimatolja a harcot, a vezérek buzdító szavát, a sereg kiáltását. |
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione? | 26 A te bölcsességed által tollasodik-e meg a sólyom, és terjeszti ki szárnyait dél felé? |
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette? | 27 Parancsszódra száll-e a sas a magasba, és fészkel meredek helyen? |
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile. | 28 Sziklán lakik és ott tanyázik, meredek kőszálon, járatlan bércen, |
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza. | 29 onnan kémleli étkét, és szeme ellát messzire, |
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova". | 30 fiókái vért szürcsölnek, és tüstént ott terem, ahol tetem van.« |