Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
LA SACRA BIBBIAEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve?1 ¿Sabes tú cómo dan a luz las cabras monteses? ¿Observas el parto de las ciervas?
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto?2 ¿Cuentas los meses de su gravidez y conoces el tiempo de su alumbramiento?
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie.3 Ellas se agachan, echan sus crías y depositan sus camadas.
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più.4 Sus crías se hacen robustas y crecen, se van al campo y no vuelven más.
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro,5 ¿Quién dejó en libertad el asno salvaje y soltó las ataduras del onagro?
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra?6 Yo le di la estepa como casa y como morada, la tierra salitrosa.
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona;7 El se ríe del tumulto de la ciudad, no oye vociferar al arriero.
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura.8 Explora las montañas en busca de pasto, va detrás de cada brizna verde.
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia?9 ¿Aceptará servirte el toro salvaje y pasará la noche junto a tu establo?
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te?10 ¿Lo mantendrás sobre el surco con una rienda y trillará los valles detrás de ti?
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche?11 ¿Contarías con él porque tiene mucha fuerza o podrías encomendarle tus trabajos?
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia?12 ¿Confías acaso que él volverá para reunir los granos en tu era?
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna,13 El avestruz bate sus alas alegremente, pero no tiene el plumaje de la cigüeña.
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia,14 Cuando abandona sus huevos en la tierra y deja que se calienten sobre el polvo,
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle.15 olvida que un pie los puede pisar y que una fiera puede aplastarlos.
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica,16 Es cruel con sus crías, como si no fueran suyas, y no teme que sea vana su labor,
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.17 porque Dios le negó la sabiduría y no le concedió la inteligencia.
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere.18 Pero apenas se levanta y toma impulso, se ríe de caballo y de su jinete.
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo?19 ¿Le das tú la fuerza al caballo y revistes su cuello de crines?
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento.20 ¿Lo haces saltar como una langosta? ¡Es terrible su relincho altanero!
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi.21 El piafa de contento en la llanura, se lanza con brío al encuentro de las armas:
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada.22 se ríe del miedo y no se asusta de nada, no retrocede delante de la espada.
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo.23 Por encima de él resuena la aljaba, la lanza fulgurante y la jabalina.
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno.24 Rugiendo de impaciencia, devora la distancia, no se contiene cuando suena la trompeta.
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia.25 Relincha a cada toque de trompeta, desde lejos olfatea la batalla, las voces de mando y los gritos de guerra.
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione?26 ¿Es por tu inteligencia que se cubre de plumas el halcón y despliega sus alas hacia el sur?
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette?27 ¿Por una orden tuya levanta vuelo el águila y pone su nido en las alturas?
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile.28 La roca es su morada de día y de noche, la peña escarpada es su fortaleza
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza.29 Desde allí está al acecho de su presa y sus ojos miran a lo lejos.
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova".30 Sus pichones se hartan de sangre; donde hay cadáveres, allí está ella.