Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 39


font
LA SACRA BIBBIAGREEK BIBLE
1 Conosci tu il tempo in cui partoriscono le camozze? Hai osservato il parto delle cerve?1 Γνωριζεις τον καιρον του τοκετου των αγριων αιγων του βραχου; δυνασαι να σημειωσης ποτε γεννωσιν αι ελαφοι;
2 Sai contare i mesi della loro gravidanza e conosci il tempo del loro parto?2 Δυνασαι να αριθμησης τους μηνας τους οποιους πληρουσιν; η γνωριζεις τον καιρον του τοκετου αυτων;
3 Si curvano sgravandosi dei loro piccoli, mettendo fine alle loro doglie.3 Αυται συγκαμπτονται, γεννωσι τα παιδια αυτων, ελευθερονονται απο των ωδινων αυτων.
4 I loro piccoli crescono, si sviluppano, corrono all'aperto e non ritornano più.4 Τα τεκνα αυτων ενδυναμουνται, αυξανουσιν εν τη πεδιαδι? εξερχονται και δεν επιστρεφουσι πλεον εις αυτας.
5 Chi lascia libero l'asino selvatico, chi ha sciolto i legami dell'onagro,5 Τις εξαπεστειλεν ελευθερον τον αγριον ονον; η τις ελυσε τους δεσμους αυτου;
6 al quale ho assegnato come dimora la steppa e come abitazione la terra salmastra?6 του οποιου οικιαν εκαμον την ερημον, και την αλμυριδα κατοικιαν αυτου.
7 Egli disprezza il chiasso delle città e non dà ascolto alle grida di chi lo sprona;7 Καταγελα του θορυβου της πολεως? δεν ακουει την κραυγην του εργοδιωκτου.
8 gira per le montagne, suo pascolo, andando in cerca di qualsiasi verdura.8 Κατασκοπευει τα ορη δια βοσκην αυτου, και υπαγει ζητων κατοπιν παντος ειδους χλοης.
9 Il bufalo si metterà forse al tuo servizio, e passerà la notte presso la tua greppia?9 Θελει ευχαριστηθη ο μονοκερως να σε δουλευη, η θελει διανυκτερευσει εν τη φατνη σου;
10 Potrai legarlo con la corda, perché ari, perché erpichi le valli dietro a te?10 Δυνασαι να δεσης τον μονοκερων με τον δεσμον αυτου προς αροτριασιν; η θελει ομαλιζει τας πεδιαδας οπισω σου;
11 Ti fiderai di lui, perché la sua forza è grande, e lascerai a lui le tue fatiche?11 Θελεις βαλει το θαρρος σου εις αυτον, διοτι η δυναμις αυτου ειναι μεγαλη; η θελεις αφησει την εργασιαν σου επ' αυτον;
12 Conterai su di lui che ritorni e che ti ammassi il grano sull'aia?12 Θελεις εμπιστευθη εις αυτον να σοι φερη τον σπορον σου και να συναξη αυτον εν τω αλωνιω σου;
13 L'ala dello struzzo batte festante, come se avesse penne e piume di cicogna,13 Εδωκας συ τας ωραιας πτερυγας εις τους ταωνας; η πτερυγας και πτερα εις την στρουθοκαμηλον;
14 quando abbandona al suolo le uova e le lascia riscaldare nella sabbia,14 ητις αφινει τα ωα αυτης εις την γην και θαλπει αυτα επι του χωματος,
15 dimenticando che un piede le può schiacciare e una bestia selvatica calpestarle.15 και λησμονει οτι ο πους ενδεχεται να συντριψη αυτα, η το θηριον του αγρου να καταπατηση αυτα?
16 Tratta duramente i figli, come se non fossero suoi, e non si preoccupa della sua inutile fatica,16 σκληρυνεται κατα των τεκνων αυτης, ως να μη ησαν αυτης? ματαιως εκοπιασε, μη φοβουμενη?
17 perché Dio gli ha negato la sapienza e non gli ha dato in sorte l'intelligenza.17 διοτι ο Θεος εστερησεν αυτην απο σοφιας και δεν εμοιρασεν εις αυτην συνεσιν?
18 Ma appena si leva in alto, si beffa del cavallo e del suo cavaliere.18 οσακις σηκονεται ορθιος, καταγελα του ιππου και του αναβατου αυτου.
19 Sei tu che dai al cavallo la bravura e lo rivesti di criniera al collo?19 Συ εδωκας δυναμιν εις τον ιππον; περιενεδυσας τον τραχηλον αυτου με βροντην;
20 Lo fai tu saltare come una locusta? Il suo alto nitrito incute spavento.20 συ καμνεις αυτον να πηδα ως ακρις; το γαυριαμα των μυκτηρων αυτου ειναι τρομερον?
21 Scalpita nella valle, giulivo, e con impeto si fa incontro alle armi.21 ανασκαπτει εν τη κοιλαδι και αγαλλεται εις την δυναμιν αυτου? εξερχεται εις απαντησιν των οπλων?
22 Se ne ride della paura e non trema; non retrocede davanti alla spada.22 καταγελα του φοβου και δεν τρομαζει? ουδε στρεφει απο προσωπου ρομφαιας?
23 Sopra di lui tintinna la faretra, il luccichio della lancia e del dardo.23 η φαρετρα κροταλιζει κατ' αυτου, η εξαστραπτουσα λογχη και το δορυ.
24 Fremendo d'impazienza divora lo spazio e non si trattiene più al suono del corno.24 Καταπινει την γην εν αγριοτητι και μανια? και δεν πιστευει οτι ηχει σαλπιγξ?
25 Al primo squillo di tromba nitrisce: Ahaa! e da lungi fiuta la battaglia, gli urli dei capi, il fragore della mischia.25 αμα δε τη φωνη της σαλπιγγος, λεγει, Α, α και μακροθεν οσφραινεται την μαχην, την κραυγην των στρατηγων και τον αλαλαγμον.
26 E' forse per la tua intelligenza che vola lo sparviero e spiega le sue ali verso il meridione?26 Δια της σοφιας σου πετα ο ιεραξ και απλονει τας πτερυγας αυτου προς νοτον;
27 E' al tuo comando che l'aquila s'innalza e costruisce il suo nido sulle vette?27 Εις την προσταγην σου ανυψουται ο αετος και καμνει την φωλεαν αυτου εν τοις υψηλοις;
28 Abita le rocce e vi pernotta su un dente di roccia inespugnabile.28 Κατοικει επι βραχου και διατριβει, επι αποτομου βραχου και επι αβατων τοπων?
29 Da lassù spia la sua preda, i suoi occhi la vedono a distanza.29 εκειθεν αναζητει τροφην? οι οφθαλμοι αυτου σκοπευουσι μακροθεν?
30 I suoi piccoli succhiano il sangue; dove sono i cadaveri, là essa si trova".30 και οι νεοσσοι αυτου αιμα πινουσι? και οπου πτωματα, εκει και αυτος.