Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | LA SACRA BIBBIA |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 Di Davide. Non t'irritare a causa dei malvagi, non invidiare quanti commettono il male. |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 Poiché come fieno saran presto falciati, come erba verdeggiante avvizziranno. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 Confida nel Signore e opera il bene, abita nella terra e goditi le sue ricchezze; |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 poni nel Signore la tua gioia, possa egli appagare il desiderio del tuo cuore. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 Al Signore affida la tua via, confida in lui ed egli interverrà; |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 farà risplendere come luce la tua giustizia e il tuo giudizio come il meriggio. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 Rimani tranquillo davanti al Signore e spera in lui, non t'irritare per chi ha prospera la vita, per l'uomo che agisce con scaltrezza. |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 Trattieniti dall'ira e non cedere allo sdegno; non t'irritare: ti porterebbe al male. |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 Poiché saranno stroncati i malvagi, mentre quanti sperano nel Signore erediteranno la terra. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 Ancora un poco e l'empio non ci sarà più; ne cercherai il posto e non lo troverai. |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 Ma i miseri erediteranno la terra e potranno godere della pace in abbondanza. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 L'empio complotta contro il giusto, digrigna i denti contro di lui. |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 Il Signore se ne ride, perché sa che verrà il suo giorno. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 Gli empi sguainano la loro spada e tendono il loro arco, per colpire il misero e il povero, per uccidere quelli che camminano rettamente. |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 La loro spada penetrerà nel loro cuore e i loro archi saranno spezzati. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 E' preferibile il poco del giusto alle copiose ricchezze degli empi. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 Poiché sono spezzate le braccia degli empi, mentre protettore dei giusti è il Signore. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 Il Signore conosce i giorni degli uomini retti e la loro eredità durerà in eterno. |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 Non arrossiranno in tempo di angustia, nei giorni di carestia potranno saziarsi. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 Sì, periranno gli empi, i nemici del Signore appassiranno. Essi passano come l'ornamento del prato, più presto del fumo essi svaniscono. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 Prende in prestito l'empio e non restituisce, mentre il giusto è pietoso e dà. |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 Sì, quelli che da lui son benedetti erediteranno la terra; ma quelli che sono maledetti ne saranno esclusi. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 Dal Signore dipendono i passi dell'uomo, egli rafforza l'uomo la cui via gli è gradita. |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 Se egli cade, non rimarrà prostrato, poiché il Signore sorregge la sua mano. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 Sono stato ragazzo e ora sono vecchio; non ho mai visto un giusto abbandonato, né un suo discendente mendicare il pane. |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 Ogni giorno è pietoso e concede prestiti, e la sua discendenza sarà in benedizione. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 Discòstati dal male e fa' il bene, così sarà stabile la tua dimora per sempre. |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 Poiché il Signore ama l'equità e non abbandona chi in lui si rifugia. Gli iniqui in eterno saranno puniti e sarà recisa la discendenza degli empi. |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 I giusti erediteranno la terra e sarà la loro dimora per sempre. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 La bocca del giusto proferisce sapienza e parla la sua lingua secondo equità. |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 La legge del suo Dio sta sempre nel suo cuore e i suoi passi non sono esitanti. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 Sta l'empio in agguato del giusto e cerca il modo di farlo morire. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 Ma in suo potere non lo lascia il Signore, né permette la sua condanna in giudizio. |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 Spera nel Signore e custodisci la sua via, sarai capace di ereditare la terra, e assisterai con gioia all'esclusione degli empi. |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 Vidi l'empio esaltato, elevato come un cedro verdeggiante. |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 Passai, ed ecco: non c'era più; feci ricerche: non si trovava. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 Custodisci l'integrità e segui la rettitudine, poiché c'è prosperità per l'uomo di pace. |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 Tutti insieme saranno puniti i malfattori; stroncata sarà la posterità degli empi. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 La salvezza dei giusti viene dal Signore, egli è loro scampo in tempo d'angustia. |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 Li protegge il Signore e li libera, li libera dagli empi e li salva, poiché in lui hanno cercato rifugio. |