Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | KING JAMES BIBLE |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 Fret not thyself because of evildoers, neither be thou envious against the workers of iniquity. |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 For they shall soon be cut down like the grass, and wither as the green herb. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 Trust in the LORD, and do good; so shalt thou dwell in the land, and verily thou shalt be fed. |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 Delight thyself also in the LORD; and he shall give thee the desires of thine heart. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 Commit thy way unto the LORD; trust also in him; and he shall bring it to pass. |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 And he shall bring forth thy righteousness as the light, and thy judgment as the noonday. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 Rest in the LORD, and wait patiently for him: fret not thyself because of him who prospereth in his way, because of the man who bringeth wicked devices to pass. |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 Cease from anger, and forsake wrath: fret not thyself in any wise to do evil. |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 For evildoers shall be cut off: but those that wait upon the LORD, they shall inherit the earth. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 For yet a little while, and the wicked shall not be: yea, thou shalt diligently consider his place, and it shall not be. |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 But the meek shall inherit the earth; and shall delight themselves in the abundance of peace. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 The wicked plotteth against the just, and gnasheth upon him with his teeth. |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 The Lord shall laugh at him: for he seeth that his day is coming. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 The wicked have drawn out the sword, and have bent their bow, to cast down the poor and needy, and to slay such as be of upright conversation. |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 Their sword shall enter into their own heart, and their bows shall be broken. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 A little that a righteous man hath is better than the riches of many wicked. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 For the arms of the wicked shall be broken: but the LORD upholdeth the righteous. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 The LORD knoweth the days of the upright: and their inheritance shall be for ever. |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 They shall not be ashamed in the evil time: and in the days of famine they shall be satisfied. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 But the wicked shall perish, and the enemies of the LORD shall be as the fat of lambs: they shall consume; into smoke shall they consume away. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 The wicked borroweth, and payeth not again: but the righteous sheweth mercy, and giveth. |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 For such as be blessed of him shall inherit the earth; and they that be cursed of him shall be cut off. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 The steps of a good man are ordered by the LORD: and he delighteth in his way. |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 Though he fall, he shall not be utterly cast down: for the LORD upholdeth him with his hand. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 I have been young, and now am old; yet have I not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 Depart from evil, and do good; and dwell for evermore. |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 For the LORD loveth judgment, and forsaketh not his saints; they are preserved for ever: but the seed of the wicked shall be cut off. |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 The righteous shall inherit the land, and dwell therein for ever. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 The mouth of the righteous speaketh wisdom, and his tongue talketh of judgment. |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 The law of his God is in his heart; none of his steps shall slide. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 The wicked watcheth the righteous, and seeketh to slay him. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 The LORD will not leave him in his hand, nor condemn him when he is judged. |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 Wait on the LORD, and keep his way, and he shall exalt thee to inherit the land: when the wicked are cut off, thou shalt see it. |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 I have seen the wicked in great power, and spreading himself like a green bay tree. |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 Yet he passed away, and, lo, he was not: yea, I sought him, but he could not be found. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 Mark the perfect man, and behold the upright: for the end of that man is peace. |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 But the transgressors shall be destroyed together: the end of the wicked shall be cut off. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 But the salvation of the righteous is of the LORD: he is their strength in the time of trouble. |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 And the LORD shall help them and deliver them: he shall deliver them from the wicked, and save them, because they trust in him. |