Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | CATHOLIC PUBLIC DOMAIN |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 A Psalm of David, in commemoration of the Sabbath. |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 O Lord, do not rebuke me in your fury, nor chastise me in your wrath. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 For your arrows have been driven into me, and your hand has been confirmed over me. |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 There is no health in my flesh before the face of your wrath. There is no peace for my bones before the face of my sins. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 For my iniquities have walked over my head, and they have been like a heavy burden weighing upon me. |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 My sores have putrefied and been corrupted before the face of my foolishness. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 I have become miserable, and I have been bent down, even to the end. I have walked with contrition all day long. |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 For my loins have been filled with illusions, and there is no health in my flesh. |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 I have been afflicted and greatly humbled. I bellowed from the groaning of my heart. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 O Lord, all my desire is before you, and my groaning before you has not been hidden. |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 My heart has been disturbed. My strength has abandoned me, and the light of my eyes has abandoned me, and it is not with me. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 My friends and my neighbors have drawn near and stood against me. And those who were next to me stood far apart. And those who sought my soul used violence. |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 And those who sought evil accusations against me were speaking emptiness. And they practiced deceitfulness all day long. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 But, like someone deaf, I did not hear. And I was like someone mute, not opening his mouth. |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 And I became like a man who does not hear, and who has no reproofs in his mouth. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 For in you, Lord, I have hoped. You will listen to me, O Lord my God. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 For I said, “Lest at any time, my enemies might rejoice over me,” and, “While my feet are being shaken, they have spoken great things against me.” |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 For I have been prepared for scourges, and my sorrow is ever before me. |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 For I will announce my iniquity, and I will think about my sin. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 But my enemies live, and they have been stronger than me. And those who have wrongfully hated me have been multiplied. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 Those who render evil for good have dragged me down, because I followed goodness. |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 Do not forsake me, O Lord my God. Do not depart from me. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 Be attentive to my help, O Lord, the God of my salvation. |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. |