Salmi 37
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
NOVA VULGATA | NEW AMERICAN BIBLE |
---|---|
1 David. ALEPH. Noli aemulari in malignantibus neque zelaveris facientes iniquitatem, | 1 Of David. Do not be provoked by evildoers; do not envy those who do wrong. |
2 quoniam tamquam fenum velociter arescent et quemadmodum herba virens decident. | 2 Like grass they wither quickly; like green plants they wilt away. |
3 BETH. Spera in Domino et fac bonitatem, et inhabitabis terram et pasceris in fide. | 3 Trust in the LORD and do good that you may dwell in the land and live secure. |
4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. | 4 Find your delight in the LORD who will give you your heart's desire. |
5 GHIMEL. Committe Domino viam tuam et spera in eo, et ipse faciet; | 5 Commit your way to the LORD; trust that God will act |
6 et educet quasi lumen iustitiam tuam et iudicium tuum tamquam meridiem. | 6 And make your integrity shine like the dawn, your vindication like noonday. |
7 DALETH. Quiesce in Domino et exspecta eum; noli aemulari in eo, qui prosperatur in via sua, in homine, qui molitur insidias. | 7 Be still before the LORD; wait for God. Do not be provoked by the prosperous, nor by malicious schemers. |
8 HE. Desine ab ira et derelinque furorem, noli aemulari, quod vertit ad malum, | 8 Give up your anger, abandon your wrath; do not be provoked; it brings only harm. |
9 quoniam qui malignantur, exterminabuntur, sustinentes autem Dominum ipsi hereditabunt terram. | 9 Those who do evil will be cut off, but those who wait for the LORD will possess the land. |
10 VAU. Et adhuc pusillum et non erit peccator, et quaeres locum eius et non invenies. | 10 Wait a little, and the wicked will be no more; look for them and they will not be there. |
11 Mansueti autem hereditabunt terram et delectabuntur in multitudine pacis. | 11 But the poor will possess the land, will delight in great prosperity. |
12 ZAIN. Insidiabitur peccator iusto et stridebit super eum dentibus suis. | 12 The wicked plot against the just and grind their teeth at them; |
13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies eius. | 13 But the LORD laughs at them, knowing their day is coming. |
14 HETH. Gladium evaginaverunt peccatores, intenderunt arcum suum, ut deiciant pauperem et inopem, ut trucident recte ambulantes in via. | 14 The wicked draw their swords; they string their bows To fell the poor and oppressed, to slaughter those whose way is honest. |
15 Gladius eorum intrabit in corda ipsorum, et arcus eorum confringetur. | 15 Their swords will pierce their own hearts; their bows will be broken. |
16 TETH. Melius est modicum iusto super divitias peccatorum multas, | 16 Better the poverty of the just than the great wealth of the wicked. |
17 quoniam brachia peccatorum conterentur, confirmat autem iustos Dominus. | 17 The arms of the wicked will be broken; the LORD will sustain the just. |
18 IOD. Novit Dominus dies immaculatorum, et hereditas eorum in aeternum erit. | 18 The LORD watches over the days of the blameless; their heritage lasts forever. |
19 Non confundentur in tempore malo et in diebus famis saturabuntur. | 19 They will not be disgraced when times are hard; in days of famine they will have plenty. |
20 CAPH. Quia peccatores peribunt, inimici vero Domini ut decor camporum deficient, quemadmodum fumus deficient. | 20 The wicked perish, the enemies of the LORD; Like the beauty of meadows they vanish; like smoke they disappear. |
21 LAMED. Mutuatur peccator et non solvet, iustus autem miseretur et tribuet. | 21 The wicked borrow but do not repay; the just are generous in giving. |
22 Quia benedicti eius hereditabunt terram, maledicti autem eius exterminabuntur. | 22 For those blessed by the Lord will possess the land, but those accursed will be cut off. |
23 MEM. A Domino gressus hominis confirmantur, et viam eius volet. | 23 Those whose steps are guided by the LORD; whose way God approves, |
24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus sustentat manum eius. | 24 May stumble, but they will never fall, for the LORD holds their hand. |
25 NUN. Iunior fui et senui et non vidi iustum derelictum nec semen eius quaerens panem. | 25 Neither in my youth, nor now in old age have I ever seen the just abandoned or their children begging bread. |
26 Tota die miseretur et commodat, et semen illius in benedictione erit. | 26 The just always lend generously, and their children become a blessing. |
27 SAMECH. Declina a malo et fac bonum, et inhabitabis in saeculum saeculi, | 27 Turn from evil and do good, that you may inhabit the land forever. |
28 quia Dominus amat iudicium et non derelinquet sanctos suos. AIN. Iniusti in aeternum disperibunt, et semen impiorum exterminabitur. | 28 For the LORD loves justice and does not abandon the faithful. When the unjust are destroyed, and the children of the wicked cut off, |
29 Iusti autem hereditabunt terram et inhabitabunt in saeculum saeculi super eam. | 29 The just will possess the land and live in it forever. |
30 PHE. Os iusti meditabitur sapientiam, et lingua eius loquetur iudicium; | 30 The mouths of the just utter wisdom; their tongues speak what is right. |
31 lex Dei eius in corde ipsius, et non vacillabunt gressus eius. | 31 God's teaching is in their hearts; their steps do not falter. |
32 SADE. Considerat peccator iustum et quaerit mortificare eum; | 32 The wicked spy on the just and seek to kill them. |
33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus eius nec damnabit eum, cum iudicabitur illi. | 33 But the LORD does not leave the just in their power, nor let them be condemned when tried. |
34 COPH. Exspecta Dominum et custodi viam eius, et exaltabit te, ut hereditate capias terram; cum exterminabuntur peccatores, videbis. | 34 Wait eagerly for the LORD, and keep to the way; God will raise you to possess the land; you will gloat when the wicked are cut off. |
35 RES. Vidi impium superexaltatum et elevatum sicut cedrum virentem; | 35 I have seen ruthless scoundrels, strong as flourishing cedars. |
36 et transivi, et ecce non erat, et quaesivi eum, et non est inventus. | 36 When I passed by again, they were gone; though I searched, they could not be found. |
37 SIN. Observa innocentiam et vide aequitatem, quoniam est posteritas homini pacifico. | 37 Observe the honest, mark the upright; those at peace with God have a future. |
38 Iniusti autem disperibunt simul, posteritas impiorum exterminabitur. | 38 But all sinners will be destroyed; the future of the wicked will be cut off. |
39 TAU. Salus autem iustorum a Domino, et protector eorum in tempore tribulationis. | 39 The salvation of the just is from the LORD, their refuge in time of distress. |
40 Et adiuvabit eos Dominus et liberabit eos et eruet eos a peccatoribus et salvabit eos, quia speraverunt in eo. | 40 The LORD helps and rescues them, rescues and saves them from the wicked, because in God they take refuge. |