1 ואולם שמע נא איוב מלי וכל דברי האזינה | 1 Ten a bien, Job, escuchar mis palabras, presta oído a todas mis razones. |
2 הנה נא פתחתי פי דברה לשוני בחכי | 2 Ya ves que he abierto mi boca, en mi paladar habla mi lengua. |
3 ישר לבי אמרי ודעת שפתי ברור מללו | 3 Mi corazón dará palabras cuerdas, la pura verdad dirán mis labios. |
4 רוח אל עשתני ונשמת שדי תחיני | 4 El soplo de Dios me hizo, me animó el aliento de Sadday. |
5 אם תוכל השיבני ערכה לפני התיצבה | 5 Si eres capaz, replícame, ¡alerta, ponte en guardia ante mí! |
6 הן אני כפיך לאל מחמר קרצתי גם אני | 6 Mira, soy como tú, no soy un dios, también yo de arcilla fui plasmado. |
7 הנה אמתי לא תבעתך ואכפי עליך לא יכבד | 7 Por eso mi terror no te ha de espantar, no pesará mi mano sobre ti. |
8 אך אמרת באזני וקול מלין אשמע | 8 No has hecho más que decir a mis propios oídos, - pues he oído el son de tus palabras -: |
9 זך אני בלי פשע חף אנכי ולא עון לי | 9 «Puro soy, sin delito; limpio estoy, no hay culpa en mí. |
10 הן תנואות עלי ימצא יחשבני לאויב לו | 10 Pero él inventa contra mí pretextos, y me reputa como su enemigo; |
11 ישם בסד רגלי ישמר כל ארחתי | 11 mis pies pone en el cepo, espía todas mis sendas.» |
12 הן זאת לא צדקת אענך כי ירבה אלוה מאנוש | 12 Pues bien, respondo, en esto no tienes razón, porque Dios es más grande que el hombre. |
13 מדוע אליו ריבות כי כל דבריו לא יענה | 13 ¿Por qué te querellas tú con él porque no responda a todas tus palabras? |
14 כי באחת ידבר אל ובשתים לא ישורנה | 14 Habla Dios una vez, y otra vez, sin que se le haga caso. |
15 בחלום חזיון לילה בנפל תרדמה על אנשים בתנומות עלי משכב | 15 En sueños, en visión nocturna, cuando un letargo cae sobre los hombres, mientras están dormidos en su lecho, |
16 אז יגלה אזן אנשים ובמסרם יחתם | 16 entonces abre él el oído de los hombres, y con sus apariciones les espanta, |
17 להסיר אדם מעשה וגוה מגבר יכסה | 17 para apartar al hombre de sus obras y acabar con su orgullo de varón, |
18 יחשך נפשו מני שחת וחיתו מעבר בשלח | 18 para librar su alma de la fosa y su vida de pasar el Canal. |
19 והוכח במכאוב על משכבו וריב עצמיו אתן | 19 También es corregido por el dolor en su camilla, por el temblor continuo de sus huesos, |
20 וזהמתו חיתו לחם ונפשו מאכל תאוה | 20 cuando a su vida el alimento asquea y a su alma los manjares exquisitos, |
21 יכל בשרו מראי ושפי עצמותיו לא ראו | 21 cuando su carne desaparece de la vista, y sus huesos, que no se veían, aparecen; |
22 ותקרב לשחת נפשו וחיתו לממתים | 22 cuando su alma a la fosa se aproxima y su vida a la morada de los muertos. |
23 אם יש עליו מלאך מליץ אחד מני אלף להגיד לאדם ישרו | 23 Si hay entonces junto a él un Ángel, un Mediador escogido entre mil, que declare al hombre su deber, |
24 ויחננו ויאמר פדעהו מרדת שחת מצאתי כפר | 24 que de él se apiade y diga: «Líbrale de bajar a la fosa, yo he encontrado el rescate de su alma», |
25 רטפש בשרו מנער ישוב לימי עלומיו | 25 su carne se renueva de vigor juvenil, vuelve a los días de su adolescencia. |
26 יעתר אל אלוה וירצהו וירא פניו בתרועה וישב לאנוש צדקתו | 26 Invoca a Dios, que le otorga su favor, y va a ver con júbilo su rostro Anuncia a los demás su justicia, |
27 ישר על אנשים ויאמר חטאתי וישר העויתי ולא שוה לי | 27 canta así entre los hombres: «Yo había pecado y torcido el derecho, mas Dios no me ha dado el merecido. |
28 פדה נפשי מעבר בשחת וחיתי באור תראה | 28 Ha librado mi alma de pasar por la fosa, y mi vida contempla la luz.» |
29 הן כל אלה יפעל אל פעמים שלוש עם גבר | 29 He aquí todo lo que hace Dios, dos y tres veces con el hombre, |
30 להשיב נפשו מני שחת לאור באור החיים | 30 para recobrar su alma de la fosa, para que sea alumbrado con la luz de los vivos. |
31 הקשב איוב שמע לי החרש ואנכי אדבר | 31 Atiende, Job, escúchame, guarda silencio, y yo hablaré. |
32 אם יש מלין השיבני דבר כי חפצתי צדקך | 32 Si tienes algo que decir, replícame, habla, pues yo deseo darte la razón. |
33 אם אין אתה שמע לי החרש ואאלפך חכמה | 33 Si no, escúchame, guarda silencio, y yo te enseñaré sabiduría. |