1 ויען איוב ויאמר | 1 Then Job, answering, said: |
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 I have often heard such things; you are all aggravating comforters. |
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה | 3 Will there be no end to windy words? Or is it at all a burden to you, if you speak? |
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 I, too, can speak like you; and I also wish that your soul favored my soul. |
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך | 5 I would also comfort you with speeches and would wag my head over you. |
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך | 6 I would strengthen you with my mouth, and would move my lips, as if being lenient to you. |
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי | 7 But what can I do? When I am speaking, my grief will not be quiet; and if I am quiet, it will not withdraw from me. |
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 But now my grief has crushed me, and all my limbs have been reduced to nothing. |
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי | 9 My wrinkles bear witness against me, and a liar rises up against my face, contradicting me. |
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 He has gathered together his fury towards me, and, threatening me, he has roared against me with his teeth; my enemy has beheld me with terrible eyes. |
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני | 11 They have opened their mouths against me, and, reproaching me, they have struck me on the cheek; they are nourished by my sufferings. |
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 God has confined me with the immoral, and he has delivered me into the hands of the impious. |
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי | 13 I, who once was wealthy, am now crushed. He has grabbed me by my neck; he has broken me and has place me before him as a sign. |
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור | 14 He has surrounded me with his lances. He has severely wounded my lower back, he has not been lenient, and he has poured out my organs upon the earth. |
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 He has cut me with wound after wound. He has rushed upon me like a giant. |
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות | 16 I have sewn sackcloth over my skin, and I have covered my body with ashes. |
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 My face is swollen from weeping, and my eyelids have dimmed my vision. |
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי | 18 These things I have endured without iniquity in my hand, while I held pure prayers before God. |
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים | 19 O earth, do not conceal my blood, nor let my outcry find a hiding place in you. |
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני | 20 For behold, my witness is in heaven, and my confidante is on high. |
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו | 21 My friends are full of words; my eye rains tears upon God. |
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך | 22 And I wish that a man might be so judged before God, just as the son of man is judged with his assistant! |
| 23 For behold, a few years pass by, and I am walking a path by which I will not return. |