Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ויען איוב ויאמר | 1 Giobbe prese a dire: |
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם | 2 «Ne ho udite già molte di cose simili! Siete tutti consolatori molesti. |
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה | 3 Non avranno termine le parole campate in aria? O che cosa ti spinge a rispondere? |
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי | 4 Anch’io sarei capace di parlare come voi, se voi foste al mio posto: comporrei con eleganza parole contro di voi e scuoterei il mio capo su di voi. |
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך | 5 Vi potrei incoraggiare con la bocca e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo. |
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך | 6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore; se taccio, che cosa lo allontana da me? |
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי | 7 Ora però egli mi toglie le forze, ha distrutto tutti i miei congiunti |
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה | 8 e mi opprime. Si è costituito testimone ed è insorto contro di me: il mio calunniatore mi accusa in faccia. |
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי | 9 La sua collera mi dilania e mi perseguita; digrigna i denti contro di me, il mio nemico su di me aguzza gli occhi. |
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון | 10 Spalancano la bocca contro di me, mi schiaffeggiano con insulti, insieme si alleano contro di me. |
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני | 11 Dio mi consegna come preda all’empio, e mi getta nelle mani dei malvagi. |
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה | 12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso, mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato; ha fatto di me il suo bersaglio. |
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי | 13 I suoi arcieri mi circondano; mi trafigge le reni senza pietà, versa a terra il mio fiele, |
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור | 14 mi apre ferita su ferita, mi si avventa contro come un guerriero. |
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני | 15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle e ho prostrato la fronte nella polvere. |
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות | 16 La mia faccia è rossa per il pianto e un’ombra mortale mi vela le palpebre, |
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה | 17 benché non ci sia violenza nelle mie mani e sia pura la mia preghiera. |
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי | 18 O terra, non coprire il mio sangue né un luogo segreto trattenga il mio grido! |
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים | 19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli, il mio difensore è lassù. |
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני | 20 I miei amici mi scherniscono, rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio, |
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו | 21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio, come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo; |
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך | 22 poiché passano i miei anni che sono contati e me ne vado per una via senza ritorno. |