Scrutatio

Venerdi, 17 maggio 2024 - San Pasquale Baylon ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 16


font
MODERN HEBREW BIBLEBIBBIA CEI 2008
1 ויען איוב ויאמר1 Giobbe prese a dire:
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם2 «Ne ho udite già molte di cose simili!
Siete tutti consolatori molesti.
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה3 Non avranno termine le parole campate in aria?
O che cosa ti spinge a rispondere?
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי4 Anch’io sarei capace di parlare come voi,
se voi foste al mio posto:
comporrei con eleganza parole contro di voi
e scuoterei il mio capo su di voi.
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך5 Vi potrei incoraggiare con la bocca
e il movimento delle mie labbra potrebbe darvi sollievo.
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך6 Ma se parlo, non si placa il mio dolore;
se taccio, che cosa lo allontana da me?
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי7 Ora però egli mi toglie le forze,
ha distrutto tutti i miei congiunti
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה8 e mi opprime.
Si è costituito testimone ed è insorto contro di me:
il mio calunniatore mi accusa in faccia.
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי9 La sua collera mi dilania e mi perseguita;
digrigna i denti contro di me,
il mio nemico su di me aguzza gli occhi.
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון10 Spalancano la bocca contro di me,
mi schiaffeggiano con insulti,
insieme si alleano contro di me.
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני11 Dio mi consegna come preda all’empio,
e mi getta nelle mani dei malvagi.
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה12 Me ne stavo tranquillo ed egli mi ha scosso,
mi ha afferrato per il collo e mi ha stritolato;
ha fatto di me il suo bersaglio.
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי13 I suoi arcieri mi circondano;
mi trafigge le reni senza pietà,
versa a terra il mio fiele,
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור14 mi apre ferita su ferita,
mi si avventa contro come un guerriero.
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני15 Ho cucito un sacco sulla mia pelle
e ho prostrato la fronte nella polvere.
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות16 La mia faccia è rossa per il pianto
e un’ombra mortale mi vela le palpebre,
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה17 benché non ci sia violenza nelle mie mani
e sia pura la mia preghiera.
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי18 O terra, non coprire il mio sangue
né un luogo segreto trattenga il mio grido!
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים19 Ecco, fin d’ora il mio testimone è nei cieli,
il mio difensore è lassù.
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני20 I miei amici mi scherniscono,
rivolto a Dio, versa lacrime il mio occhio,
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו21 perché egli stesso sia arbitro fra l’uomo e Dio,
come tra un figlio dell’uomo e il suo prossimo;
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך22 poiché passano i miei anni che sono contati
e me ne vado per una via senza ritorno.