Scrutatio

Lunedi, 20 maggio 2024 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 16


font
MODERN HEBREW BIBLEEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 ויען איוב ויאמר1 Da antwortete Ijob und sprach:
2 שמעתי כאלה רבות מנחמי עמל כלכם2 Ähnliches habe ich schon viel gehört;
leidige Tröster seid ihr alle.
3 הקץ לדברי רוח או מה ימריצך כי תענה3 Sind nun zu Ende die windigen Worte,
oder was sonst reizt dich zum Widerspruch?
4 גם אנכי ככם אדברה לו יש נפשכם תחת נפשי אחבירה עליכם במלים ואניעה עליכם במו ראשי4 Auch ich könnte reden wie ihr,
wenn ihr an meiner Stelle wäret,
schöne Worte über euch machen
und meinen Kopf über euch schütteln.
5 אאמצכם במו פי וניד שפתי יחשך5 Ich könnte euch stärken mit meinem Mund,
nicht sparen das Beileid meiner Lippen.
6 אם אדברה לא יחשך כאבי ואחדלה מה מני יהלך6 Rede ich, hört doch mein Schmerz nicht auf;
schweige ich, so weicht er nicht vor mir.
7 אך עתה הלאני השמות כל עדתי7 Jetzt aber hat er mich erschöpft.
Den Kreis der Freunde hast du mir verstört
8 ותקמטני לעד היה ויקם בי כחשי בפני יענה8 und mich gepackt.
Mein Verfall erhebt sich
und tritt als Zeuge gegen mich auf;
er widerspricht mir ins Gesicht.
9 אפו טרף וישטמני חרק עלי בשניו צרי ילטוש עיניו לי9 Sein Zorn zerreißt, befehdet mich,
knirscht gegen mich mit den Zähnen,
mein Gegner schärft die Augen gegen mich.
10 פערו עלי בפיהם בחרפה הכו לחיי יחד עלי יתמלאון10 Sie sperren ihr Maul gegen mich auf,
schlagen voll Hohn mich auf die Wangen,
scharen sich gegen mich zusammen.
11 יסגירני אל אל עויל ועל ידי רשעים ירטני11 Gott gibt mich dem Bösen preis,
in die Hand der Frevler stößt er mich.
12 שלו הייתי ויפרפרני ואחז בערפי ויפצפצני ויקימני לו למטרה12 In Ruhe lebte ich, da hat er mich erschüttert,
mich im Nacken gepackt, mich zerschmettert,
mich als Zielscheibe für sich aufgestellt.
13 יסבו עלי רביו יפלח כליותי ולא יחמול ישפך לארץ מררתי13 Seine Pfeile umschwirren mich,
schonungslos durchbohrt er mir die Nieren,
schüttet meine Galle zur Erde.
14 יפרצני פרץ על פני פרץ ירץ עלי כגבור14 Bresche über Bresche bricht er mir,
stürmt wie ein Krieger gegen mich an.
15 שק תפרתי עלי גלדי ועללתי בעפר קרני15 Ein Trauergewand hab ich meiner Haut genäht,
mein Horn in den Staub gesenkt.
16 פני חמרמרה מני בכי ועל עפעפי צלמות16 Mein Gesicht ist vom Weinen rot
und Dunkel liegt auf meinen Wimpern.
17 על לא חמס בכפי ותפלתי זכה17 Doch kein Unrecht klebt an meinen Händen
und mein Gebet ist lauter.
18 ארץ אל תכסי דמי ואל יהי מקום לזעקתי18 O Erde, deck mein Blut nicht zu
und ohne Ruhstatt sei mein Hilfeschrei!
19 גם עתה הנה בשמים עדי ושהדי במרומים19 Nun aber, seht, im Himmel ist mein Zeuge,
mein Bürge in den Höhen.
20 מליצי רעי אל אלוה דלפה עיני20 Da meine Freunde mich verspotten,
tränt zu Gott hin mein Auge.
21 ויוכח לגבר עם אלוה ובן אדם לרעהו21 Recht schaffe er dem Mann bei Gott
und zwischen Mensch und Mensch.
22 כי שנות מספר יאתיו וארח לא אשוב אהלך22 Denn nur noch wenig Jahre werden kommen,
dann muss ich den Pfad beschreiten,
auf dem man nicht wiederkehrt. Mein Geist ist verwirrt,
meine Tage sind ausgelöscht,
nur Gräber bleiben mir.