Ezra v'Nechemia (עזרא ונחמיה) - Neemia 7
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | BIBBIA CEI 2008 |
---|---|
1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים | 1 Quando le mura furono riedificate e io ebbi messo a posto le porte, e i portieri, i cantori e i leviti furono stabiliti nei loro uffici, |
2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים | 2 affidai il governo di Gerusalemme a Anàni, mio fratello, e ad Anania, comandante della cittadella, perché era un uomo fedele e temeva Dio più di tanti altri. |
3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו | 3 Ordinai loro: «Le porte di Gerusalemme non si aprano finché il sole non cominci a scaldare e si chiudano e si sbarrino i battenti mentre gli abitanti sono ancora in piedi; si stabiliscano delle guardie prese fra gli abitanti di Gerusalemme, ognuno al suo turno e ognuno davanti alla propria casa». |
4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים | 4 La città era spaziosa e grande; ma dentro vi era poca gente e non c’erano case costruite. |
5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו | 5 Il mio Dio mi ispirò di radunare i notabili, i magistrati e il popolo, per farne il censimento. Trovai il registro genealogico di quelli che erano tornati dall’esilio la prima volta e vi trovai scritto: |
6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו | 6 Questi sono gli abitanti della provincia che ritornarono dall’esilio, quelli che Nabucodònosor, re di Babilonia, aveva deportato e che tornarono a Gerusalemme e in Giudea, ognuno nella sua città; |
7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 7 essi vennero con Zorobabele, Giosuè, Neemia, Azaria, Raamia, Nacamanì, Mardocheo, Bilsan, Mispèret, Bigvài, Necum e Baanà. Questa è la lista degli uomini del popolo d’Israele. |
8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים | 8 Figli di Paros: duemilacentosettantadue. |
9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 9 Figli di Sefatia: trecentosettantadue. |
10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים | 10 Figli di Arach: seicentocinquantadue. |
11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר | 11 Figli di Pacat-Moab, cioè figli di Giosuè e di Ioab: duemilaottocentodiciotto. |
12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה | 12 Figli di Elam: milleduecentocinquantaquattro. |
13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה | 13 Figli di Zattu: ottocentoquarantacinque. |
14 בני זכי שבע מאות וששים | 14 Figli di Zaccài: settecentosessanta. |
15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה | 15 Figli di Binnùi: seicentoquarantotto. |
16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה | 16 Figli di Bebài: seicentoventotto. |
17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים | 17 Figli di Azgad: duemilatrecentoventidue. |
18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה | 18 Figli di Adonikàm: seicentosessantasette. |
19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה | 19 Figli di Bigvài: duemilasessantasette. |
20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה | 20 Figli di Adin: seicentocinquantacinque. |
21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה | 21 Figli di Ater, cioè di Ezechia: novantotto. |
22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה | 22 Figli di Casum: trecentoventotto. |
23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה | 23 Figli di Besài: trecentoventiquattro. |
24 בני חריף מאה שנים עשר | 24 Figli di Carif: centododici. |
25 בני גבעון תשעים וחמשה | 25 Figli di Gàbaon: novantacinque. |
26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה | 26 Uomini di Betlemme e di Netofà: centoottantotto. |
27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 27 Uomini di Anatòt: centoventotto. |
28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים | 28 Uomini di Bet-Azmàvet: quarantadue. |
29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה | 29 Uomini di Kiriat-Iearìm, di Chefirà e di Beeròt: settecentoquarantatré. |
30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 30 Uomini di Rama e di Gheba: seicentoventuno. |
31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים | 31 Uomini di Micmas: centoventidue. |
32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה | 32 Uomini di Betel e di Ai: centoventitré. |
33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים | 33 Uomini di un altro Nebo: cinquantadue. |
34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה | 34 Figli di un altro Elam: milleduecentocinquantaquattro. |
35 בני חרם שלש מאות ועשרים | 35 Figli di Carim: trecentoventi. |
36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 36 Figli di Gerico: trecentoquarantacinque. |
37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד | 37 Figli di Lod, di Adid e di Ono: settecentoventuno. |
38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים | 38 Figli di Senaà: tremilanovecentotrenta. |
39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 39 Sacerdoti: figli di Iedaià della casa di Giosuè: novecentosettantatré. |
40 בני אמר אלף חמשים ושנים | 40 Figli di Immer: millecinquantadue. |
41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה | 41 Figli di Pascur: milleduecentoquarantasette. |
42 בני חרם אלף שבעה עשר | 42 Figli di Carim: millediciassette. |
43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה | 43 Leviti: figli di Giosuè, cioè di Kadmièl, figli di Odva: settantaquattro. |
44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה | 44 Cantori: figli di Asaf: centoquarantotto. |
45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה | 45 Portieri: figli di Sallum, figli di Ater, figli di Talmon, figli di Akkub, figli di Catità, figli di Sobài: centotrentotto. |
46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות | 46 Oblati: figli di Sica, figli di Casufà, figli di Tabbaòt, |
47 בני קירס בני סיעא בני פדון | 47 figli di Keros, figli di Sià, figli di Padon, |
48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי | 48 figli di Lebanà, figli di Agabà, figli di Salmài, |
49 בני חנן בני גדל בני גחר | 49 figli di Canan, figli di Ghiddel, figli di Gacar, |
50 בני ראיה בני רצין בני נקודא | 50 figli di Reaià, figli di Resin, figli di Nekodà, |
51 בני גזם בני עזא בני פסח | 51 figli di Gazzam, figli di Uzzà, figli di Pasèach, |
52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים | 52 figli di Besài, figli dei Meuniti, figli dei Nefisesiti, |
53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 53 figli di Bakbuk, figli di Akufà, figli di Carcur, |
54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא | 54 figli di Baslìt, figli di Mechidà, figli di Carsa, |
55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 55 figli di Barkos, figli di Sìsara, figli di Temach, |
56 בני נציח בני חטיפא | 56 figli di Nesìach, figli di Catifà. |
57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא | 57 Figli degli schiavi di Salomone: figli di Sotài, figli di Sofèret, figli di Peridà, |
58 בני יעלא בני דרקון בני גדל | 58 figli di Iala, figli di Darkon, figli di Ghiddel, |
59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון | 59 figli di Sefatia, figli di Cattil, figli di Pocheret-Assebàim, figli di Amon. |
60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 60 Totale degli oblati e dei figli degli schiavi di Salomone: trecentonovantadue. |
61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם | 61 Questi sono coloro che ritornarono da Tel-Melach, Tel-Carsa, Cherub-Addon e Immer, ma non avevano potuto dichiarare se il loro casato e la loro discendenza fossero d’Israele: |
62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים | 62 i figli di Delaià, i figli di Tobia, i figli di Nekodà: seicentoquarantadue; |
63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 63 tra i sacerdoti: i figli di Cobaià, i figli di Akkos, i figli di Barzillài, il quale aveva preso in moglie una delle figlie di Barzillài, il Galaadita, e veniva chiamato con il loro nome. |
64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה | 64 Costoro cercarono il loro registro genealogico, ma non lo trovarono e furono quindi esclusi dal sacerdozio. |
65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים | 65 Il governatore disse loro che non potevano mangiare le cose santissime, finché non si presentasse un sacerdote con urìm e tummìm. |
66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים | 66 Tutta la comunità nel suo insieme era di quarantaduemilatrecentosessanta persone, |
67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה | 67 oltre i loro schiavi e le loro schiave in numero di settemilatrecentotrentasette; avevano anche duecentoquarantacinque cantori e cantatrici. |
68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 68 Avevano quattrocentotrentacinque cammelli, seimilasettecentoventi asini. |
69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 69 Alcuni capi di casato fecero offerta alla fabbrica. Il governatore diede al tesoro mille dracme d’oro, cinquanta vasi per l’aspersione, cinquecentotrenta tuniche sacerdotali. |
70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות | 70 Alcuni capi di casato diedero al tesoro della fabbrica ventimila dracme d’oro e duemiladuecento mine d’argento. |
71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים | 71 Ciò che il resto del popolo diede era ventimila dracme d’oro, duemila mine d’argento e sessantasette tuniche sacerdotali. |
72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה | 72 Poi i sacerdoti, i leviti, i portieri, i cantori, alcuni del popolo, gli oblati e tutti gli Israeliti si stabilirono nelle loro città. Giunse il settimo mese e gli Israeliti stavano nelle loro città. |
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם |