1 ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים | 1 Une fois terminé le rempart, j’avais fixé les battants des portes et j’avais placé des portiers. |
2 ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים | 2 C’est alors que j’ai confié à mon frère Hanani l’administration de Jérusalem, et j’ai donné le commandement de la forteresse à Hananyas, car c’était un homme de confiance qui craignait Dieu plus que beaucoup d’autres. |
3 ויאמר להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם איש במשמרו ואיש נגד ביתו | 3 Je leur ai dit: -“Les portes de Jérusalem ne seront ouvertes que lorsque le soleil commencera à chauffer, et tandis qu’il sera encore haut dans le ciel, on devra fermer et verrouiller les portes. On établira des postes de garde avec les habitants de Jérusalem: les uns à leur poste, les autres devant leur maison.” |
4 והעיר רחבת ידים וגדולה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים | 4 La ville était vaste, étendue, mais la population était peu nombreuse et les maisons n’étaient pas encore reconstruites. |
5 ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו | 5 C’est pourquoi mon Dieu m’inspira de réunir les nobles, les fonctionnaires et le peuple pour en faire le recensement par familles. Je mis la main sur le livre où l’on avait enregistré par familles ceux qui étaient revenus les premiers, et voici ce que j’y ai lu: |
6 אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו | 6 Liste des gens de la province qui sont revenus de captivité, des déportés que Nabukodonozor roi de Babel avait exilés et qui sont revenus à Jérusalem et en Juda, chacun dans sa ville. |
7 הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי נחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 7 Ceux-là sont arrivés avec Zorobabel, Josué, Néhémie, Azarias, Raamyas, Nahamani, Mordokaï, Bilchan, Mispérèt, Bigvaï, Nehoum, Baana. Nombre des hommes du peuple d’Israël: |
8 בני פרעש אלפים מאה ושבעים ושנים | 8 les fils de Paréoch: 2 172; |
9 בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 9 les fils de Chefatyas: 372; |
10 בני ארח שש מאות חמשים ושנים | 10 Les fils d’Arah: 652; |
11 בני פחת מואב לבני ישוע ויואב אלפים ושמנה מאות שמנה עשר | 11 les fils de Pahat-Moab (c’est-à-dire les fils de Josué et de Yoab): 2 818; |
12 בני עילם אלף מאתים חמשים וארבעה | 12 les fils d’Élam: 1 254; |
13 בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה | 13 les fils de Zattou: 845; |
14 בני זכי שבע מאות וששים | 14 les fils de Zakaï: 760; |
15 בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה | 15 les fils de Binnouï: 648; |
16 בני בבי שש מאות עשרים ושמנה | 16 les fils de Bébaï: 628; |
17 בני עזגד אלפים שלש מאות עשרים ושנים | 17 les fils d’Azgad: 2 322; |
18 בני אדניקם שש מאות ששים ושבעה | 18 les fils d’Adonikam: 667; |
19 בני בגוי אלפים ששים ושבעה | 19 les fils de Bigvaï: 2 067; |
20 בני עדין שש מאות חמשים וחמשה | 20 les fils d’Adin: 655; |
21 בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה | 21 les fils d’Ater (c’est-à-dire de Hizkiyas): 98; |
22 בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה | 22 les fils de Hachoum: 328; |
23 בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה | 23 les fils de Bésaï: 324; |
24 בני חריף מאה שנים עשר | 24 les fils de Harif: 112; |
25 בני גבעון תשעים וחמשה | 25 les fils de Gabaon: 95; |
26 אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה | 26 les hommes de Bethléem et de Nétofa: 188; |
27 אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 27 les hommes d’Anatot: 128; |
28 אנשי בית עזמות ארבעים ושנים | 28 les hommes de Beth-Azmavèt: 42; |
29 אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה | 29 les hommes de Kiryat-Yéarim, Kéfira et Béérot: 743; |
30 אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 30 les hommes de Rama et Guéba: 621; |
31 אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים | 31 les hommes de Mikmas: 122; |
32 אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה | 32 les hommes de Béthel et d’Aï: 123; |
33 אנשי נבו אחר חמשים ושנים | 33 les hommes de l’autre Nébo: 52; |
34 בני עילם אחר אלף מאתים חמשים וארבעה | 34 les fils de l’autre Élam: 1 254; |
35 בני חרם שלש מאות ועשרים | 35 les fils de Harim: 320; |
36 בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 36 les fils de Jéricho: 345; |
37 בני לד חדיד ואונו שבע מאות ועשרים ואחד | 37 les fils de Lod, Hadid et Ono: 721; |
38 בני סנאה שלשת אלפים תשע מאות ושלשים | 38 les fils de Senaa: 3 930. |
39 הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 39 Les prêtres: les fils de Yédayas (c’est-à-dire la maison de Josué): 973; |
40 בני אמר אלף חמשים ושנים | 40 les fils d’Immer: 1 052; |
41 בני פשחור אלף מאתים ארבעים ושבעה | 41 les fils de Pachéhour: 1 247; |
42 בני חרם אלף שבעה עשר | 42 les fils de Harim: 1 017; |
43 הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה | 43 les lévites: les fils de Josué (c’est-à-dire Kadmiel), les fils de Hodva: 74; |
44 המשררים בני אסף מאה ארבעים ושמנה | 44 les chantres: les fils d’Asaf: 148; |
45 השערים בני שלום בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי מאה שלשים ושמנה | 45 les portiers: les fils de Challoum, les fils d’Ater, les fils de Talmon, les fils d’Akoub, les fils de Hatita, les fils de Chobaï: 138. |
46 הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות | 46 Les “Serviteurs”: les fils de Siha, les fils de Hasoufa, les fils de Tabaot, |
47 בני קירס בני סיעא בני פדון | 47 les fils de Kéros, les fils de Sia, les fils de Padon, |
48 בני לבנה בני חגבה בני שלמי | 48 les fils de Lebana, les fils de Hagaba, les fils de Chalmaï, |
49 בני חנן בני גדל בני גחר | 49 les fils de Hanan, les fils de Gidel, les fils de Gahar, |
50 בני ראיה בני רצין בני נקודא | 50 les fils de Réayas, les fils de Resin, les fils de Nekoda, |
51 בני גזם בני עזא בני פסח | 51 les fils de Gazam, les fils d’Ouza, les fils de Paséa, |
52 בני בסי בני מעונים בני נפושסים | 52 les fils de Bésaï, les fils des Méounites, les fils des Néfousites, |
53 בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 53 les fils de Bakbouk, les fils de Hakoufa, les fils de Harour, |
54 בני בצלית בני מחידא בני חרשא | 54 les fils de Baslit, les fils de Mehida, les fils de Harcha, |
55 בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 55 les fils de Barkos, les fils de Sisra, les fils de Téma, |
56 בני נציח בני חטיפא | 56 les fils de Nesia, les fils de Hatifa. |
57 בני עבדי שלמה בני סוטי בני סופרת בני פרידא | 57 Les fils des esclaves de Salomon: les fils de Sotaï, les fils de Soférèt, les fils de Perida, |
58 בני יעלא בני דרקון בני גדל | 58 les fils de Yaala, les fils de Darkon, les fils de Gidel, |
59 בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים בני אמון | 59 les fils de Chefatyas, les fils de Hatil, les fils de Pokérèt-Ha-Sébayim, les fils d’Amon. |
60 כל הנתינים ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 60 Total des “Serviteurs” et des esclaves de Salomon: 392. |
61 ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבותם וזרעם אם מישראל הם | 61 Les survivants qui étaient de Tel-Méla, de Tel-Harcha, de Kéroub, d’Addan, et d’Immer, furent incapables de dire si leurs familles et leurs clans étaient d’Israël: |
62 בני דליה בני טוביה בני נקודא שש מאות וארבעים ושנים | 62 les fils de Délayas, les fils de Tobiyas, les fils de Nekoda: 642. |
63 ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 63 Parmi les fils des prêtres, les fils de Hobayas, les fils de Hakos, les fils de Barzillaï - cet homme avait adopté le nom de Barzillaï de Galaad dont il avait épousé une des filles - |
64 אלה בקשו כתבם המתיחשים ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה | 64 Tous ceux-là ont recherché leurs listes généalogiques, mais ils ne les ont pas trouvées; ils ont été écartés du sacerdoce comme impurs. |
65 ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים עד עמד הכהן לאורים ותומים | 65 Le gouverneur leur a interdit de manger des aliments sacrés jusqu’au jour où un prêtre réglerait la question par l’Ourim et le Toumim. |
66 כל הקהל כאחד ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים | 66 L’assemblée tout entière comptait 42 360 personnes, |
67 מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות מאתים וארבעים וחמשה | 67 sans compter les esclaves et les servantes au nombre de 7 337; il y avait aussi 245 chanteurs et chanteuses. |
68 סוסיהם שבע מאות שלשים וששה פרדיהם מאתים ארבעים וחמשה | 68 On comptait 435 chameaux et 6 720 ânes. |
69 גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 69 Certains chefs de familles ont fait des dons pour les travaux. Le gouverneur a donné au trésor 1 000 pièces d’or, 50 coupes et 30 tuniques pour les prêtres. |
70 ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות | 70 Pour les travaux, certains chefs de familles ont versé au trésor 20 000 pièces d’or et 2 200 mines d’argent. |
71 ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים | 71 Quant aux dons offerts par le reste du peuple, ils se montent à 20 000 pièces d’or, 2 000 mines d’argent et 67 tuniques pour les prêtres. |
72 ואשר נתנו שארית העם זהב דרכמונים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה | 72 Les prêtres, les lévites et une partie du peuple habitèrent à Jérusalem; les chantres, les portiers, les serviteurs et tous les autres Israélites, habitèrent dans leurs villes. Les Israélites étaient déjà dans leurs villes lorsque arriva le septième mois. |
73 וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם | |