1 ου μην δε αλλα ακουσον ιωβ τα ρηματα μου και λαλιαν ενωτιζου μου | 1 Wherefore, Job, I pray thee, hear my speeches, and hearken to all my words. |
2 ιδου γαρ ηνοιξα το στομα μου και ελαλησεν η γλωσσα μου | 2 Behold, now I have opened my mouth, my tongue hath spoken in my mouth. |
3 καθαρα μου η καρδια ρημασιν συνεσις δε χειλεων μου καθαρα νοησει | 3 My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly. |
4 πνευμα θειον το ποιησαν με πνοη δε παντοκρατορος η διδασκουσα με | 4 The Spirit of God hath made me, and the breath of the Almighty hath given me life. |
5 εαν δυνη δος μοι αποκρισιν προς ταυτα υπομεινον στηθι κατ' εμε και εγω κατα σε | 5 If thou canst answer me, set thy words in order before me, stand up. |
6 εκ πηλου διηρτισαι συ ως και εγω εκ του αυτου διηρτισμεθα | 6 Behold, I am according to thy wish in God's stead: I also am formed out of the clay. |
7 ουχ ο φοβος μου σε στροβησει ουδε η χειρ μου βαρεια εσται επι σοι | 7 Behold, my terror shall not make thee afraid, neither shall my hand be heavy upon thee. |
8 πλην ειπας εν ωσιν μου φωνην ρηματων σου ακηκοα | 8 Surely thou hast spoken in mine hearing, and I have heard the voice of thy words, saying, |
9 διοτι λεγεις καθαρος ειμι ουχ αμαρτων αμεμπτος δε ειμι ου γαρ ηνομησα | 9 I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me. |
10 μεμψιν δε κατ' εμου ευρεν ηγηται δε με ωσπερ υπεναντιον | 10 Behold, he findeth occasions against me, he counteth me for his enemy, |
11 εθετο δε εν ξυλω τον ποδα μου εφυλαξεν δε μου πασας τας οδους | 11 He putteth my feet in the stocks, he marketh all my paths. |
12 πως γαρ λεγεις δικαιος ειμι και ουκ επακηκοεν μου αιωνιος γαρ εστιν ο επανω βροτων | 12 Behold, in this thou art not just: I will answer thee, that God is greater than man. |
13 λεγεις δε δια τι της δικης μου ουκ επακηκοεν παν ρημα | 13 Why dost thou strive against him? for he giveth not account of any of his matters. |
14 εν γαρ τω απαξ λαλησαι ο κυριος εν δε τω δευτερω ενυπνιον | 14 For God speaketh once, yea twice, yet man perceiveth it not. |
15 η εν μελετη νυκτερινη ως οταν επιπιπτη δεινος φοβος επ' ανθρωπους επι νυσταγματων επι κοιτης | 15 In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falleth upon men, in slumberings upon the bed; |
16 τοτε ανακαλυπτει νουν ανθρωπων εν ειδεσιν φοβου τοιουτοις αυτους εξεφοβησεν | 16 Then he openeth the ears of men, and sealeth their instruction, |
17 αποστρεψαι ανθρωπον εξ αδικιας το δε σωμα αυτου απο πτωματος ερρυσατο | 17 That he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man. |
18 εφεισατο δε της ψυχης αυτου απο θανατου και μη πεσειν αυτον εν πολεμω | 18 He keepeth back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword. |
19 παλιν δε ηλεγξεν αυτον εν μαλακια επι κοιτης και πληθος οστων αυτου εναρκησεν | 19 He is chastened also with pain upon his bed, and the multitude of his bones with strong pain: |
20 παν δε βρωτον σιτου ου μη δυνηται προσδεξασθαι και η ψυχη αυτου βρωσιν επιθυμησει | 20 So that his life abhorreth bread, and his soul dainty meat. |
21 εως αν σαπωσιν αυτου αι σαρκες και αποδειξη τα οστα αυτου κενα | 21 His flesh is consumed away, that it cannot be seen; and his bones that were not seen stick out. |
22 ηγγισεν δε εις θανατον η ψυχη αυτου η δε ζωη αυτου εν αδη | 22 Yea, his soul draweth near unto the grave, and his life to the destroyers. |
23 εαν ωσιν χιλιοι αγγελοι θανατηφοροι εις αυτων ου μη τρωση αυτον εαν νοηση τη καρδια επιστραφηναι επι κυριον αναγγειλη δε ανθρωπω την εαυτου μεμψιν την δε ανοιαν αυτου δειξη | 23 If there be a messenger with him, an interpreter, one among a thousand, to shew unto man his uprightness: |
24 ανθεξεται του μη πεσειν αυτον εις θανατον ανανεωσει δε αυτου το σωμα ωσπερ αλοιφην επι τοιχου τα δε οστα αυτου εμπλησει μυελου | 24 Then he is gracious unto him, and saith, Deliver him from going down to the pit: I have found a ransom. |
25 απαλυνει δε αυτου τας σαρκας ωσπερ νηπιου αποκαταστησει δε αυτον ανδρωθεντα εν ανθρωποις | 25 His flesh shall be fresher than a child's: he shall return to the days of his youth: |
26 ευξαμενος δε προς κυριον και δεκτα αυτω εσται εισελευσεται δε προσωπω καθαρω συν εξηγορια αποδωσει δε ανθρωποις δικαιοσυνην | 26 He shall pray unto God, and he will be favourable unto him: and he shall see his face with joy: for he will render unto man his righteousness. |
27 ειτα τοτε απομεμψεται ανθρωπος αυτος εαυτω λεγων οια συνετελουν και ουκ αξια ητασεν με ων ημαρτον | 27 He looketh upon men, and if any say, I have sinned, and perverted that which was right, and it profited me not; |
28 σωσον ψυχην μου του μη ελθειν εις διαφθοραν και η ζωη μου φως οψεται | 28 He will deliver his soul from going into the pit, and his life shall see the light. |
29 ιδου παντα ταυτα εργαται ο ισχυρος οδους τρεις μετα ανδρος | 29 Lo, all these things worketh God oftentimes with man, |
30 αλλ' ερρυσατο την ψυχην μου εκ θανατου ινα η ζωη μου εν φωτι αινη αυτον | 30 To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living. |
31 ενωτιζου ιωβ και ακουε μου κωφευσον και εγω ειμι λαλησω | 31 Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak. |
32 ει εισιν λογοι αποκριθητι μοι λαλησον θελω γαρ δικαιωθηναι σε | 32 If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee. |
33 ει μη συ ακουσον μου κωφευσον και διδαξω σε σοφιαν | 33 If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom. |