A krónikák első könyve 16
1234567891011121314151617181920212223242526272829
Ter
Kiv
Lev
Szám
MTörv
Józs
Bír
Rút
1Sám
2Sám
1Kir
2Kir
1Krón
2Krón
Ezdr
Neh
Tób
Judit
Eszt
1Makk
2Makk
Jób
Zsolt
Péld
Préd
Én
Bölcs
Sir
Iz
Jer
Siralm
Bár
Ez
Dán
Óz
Jo
Ám
Abd
Jón
Mik
Náh
Hab
Szof
Agg
Zak
Mal
Mt
Mk
Lk
Jn
Csel
Róm
1Kor
2Kor
Gal
Ef
Fil
Kol
1Tessz
2Tessz
1Tim
2Tim
Tit
Filem
Zsid
Jak
1Pét
2Pét
1Ján
2Ján
3Ján
Júd
Jel
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
KÁLDI-NEOVULGÁTA | BIBBIA TINTORI |
---|---|
1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt. | 1 Portata adunque l'arca di Dio, la collocarono in mezzo al Tabernacolo che David aveva teso, e offersero olocausti e ostie pacifi che dinanzi a Dio. |
2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet, | 2 Quando David ebbe finito di offrire gli olocausti e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore, |
3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott. | 3 e distribuì a ciascuno in particolare, tanto agli uomini che alle donne, una torta di pane, un pezzo di carne di bue arrostita e del fior di farina fritta coll'olio. |
4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék: | 4 E stabilì dei leviti dinanzi all'arca del Signore, a prestare servizio, a ricordare le sue opere, a glorificare e lodare il Signore Dio d'Israele. |
5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék, | 5 Asaf era il primo, Zaccaria il secondo, venivan poi Iahiel, Semiramot, Iehiel, Matatia, Eliab, Banaia, Obededom: Iehiel per suonare i salteri e le lire; Asaf per suonare i cembali; |
6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt. | 6 Banaia e Iaziel sacerdoti per suonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca dell'alleanza del Signore. |
7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével: | 7 In quel giorno David costituì Asaf primo cantore per cantare coi suoi fratelli le lodi del Signore. |
8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit. | 8 Lodate il Signore, invocate il suo nome, fate conoscere fra i popoli le sue opere. |
9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét. | 9 A lui cantate, a lui salmeggiate, e raccontate tutte le sue maraviglie. |
10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve. | 10 Lodate il suo santo nome, si rallegri il cuore di coloro che cercano il Signore: |
11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül. | 11 cercate il Signore e la sua forza, cercate sempre la sua faccia. |
12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire, | 12 Ricordatevi delle maraviglie da lui fatte, dei suoi prodigi, dei giudizi della sua bocca, |
13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai. | 13 voi, o posterità d'Israele suo servo, o figli di Giacobbe suo eletto. |
14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet. | 14 Egli è il Signore nostro Dio; rende giustizia su tutta la terra, |
15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt, | 15 Ricordatevi in eterno del suo patto della parola che ha ordinato per mille generazioni, |
16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett. | 16 del suo patto con Abramo, del suo giuramento con Isacco. |
17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként, | 17 Lo confermò a Giacobbe come legge, come patto eterno per Israele, |
18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’ | 18 dicendo: « A te darò il paese di Canaan, come parte della vostra eredità ». |
19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta, | 19 Quando eran pochi di numero, un pugno e stranieri nel paese, |
20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez, | 20 e passavan di gente in gente e da un regno ad un altro popolo, |
21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük, | 21 egli non permise a nessuno d'inquietarli, anzi a causa di loro punì dei re. |
22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’ | 22 « Non toccate i miei unti, non fate del male ai miei profeti ». |
23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek, | 23 Voi di tutta la terra, cantate al Signore, annunziate di giorno in giorno la sua salvezza, |
24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről. | 24 raccontate fra le genti la sua gloria, le sue maraviglie fra tutti i popoli; |
25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél, | 25 sperchè il Signore è grande e degno d'infinita lode, più terribile di tutti gli dèi: |
26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott. | 26 tutti gli dèi dei popoli non sono che idoli; ma il Signore ha fatto i cieli. |
27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén. | 27 La gloria e la magnificenza gli stan davanti, la forza e la gioia sono ov'è lui. |
28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét, | 28 Date al Signore, o famiglie dei popoli, date al Signore gloria e potenza, |
29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé. | 29 date al Signore la gloria dovuta al suo nome, portate un sacrifizio e venite al suo cospetto, adorate il Signore in santo decoro. |
30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék. | 30 Tremi dinanzi alla sua faccia tutta la terra; perchè fu lui che diede stabili fondamenti all'universo. |
31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’ | 31 Giubilino i cieli ed esulti la terra, si dica fra le nazioni: « Regna il Signore! » |
32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van. | 32 Rumoreggi il mare con tutto quel che contiene, esultino i campi con tutto quello che in essi si trova. |
33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet. | 33 Allora le piante della foresta canteranno lodi dinanzi al Signore, perchè è venuto a giudicare la terra. |
34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló, | 34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono, perchè dura in eterno la sua misericordia. |
35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet. | 35 E dite: « Salvaci, o Dio nostro salvatore, raccoglici e liberaci dalle nazioni, affinchè possiamo dar gloria al tuo santo nome ed esultare nei tuoi cantici ». |
36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!« | 36 Benedetto il Signore Dio d'Israele d'eternità in eternità e tutto il popolo dica: « Amen » e l'inno al Signore. |
37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt. | 37 Poi David lasciò lì, davanti all'arca dell'alleanza del Signore, Asaf e i suoi fratelli, a prestar di continuo servizio dinanzi all'arca, ogni giorno, e ciascuno a suo turno; |
38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte. | 38 Obededom e i suoi fratelli, in numero di sessantotto: Obededom, figlio d'iditun, e Hosa li fece portinai. |
39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta, | 39 Pose il sacerdote Sadoc e i suoi fratelli sacerdoti davanti al Tabernacolo del Signore, sull'alto luogo che era in Gabaon, |
40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt. | 40 a offrire continuamente, mattina e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, secondo tutto quello che sta scritto nella legge del Signore prescritta a Israele. |
41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«, | 41 Dopo lui eran Heman, Iditun e gli altri scelti nominata mente a « lodare il Signore, perchè la sua misericordia è in eterno ». |
42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette. | 42 Heman e Iditun suonavano la tromba e battevano i cembali, toccavano tutti gli strumenti musicali per cantare al Signore. I figli d'Iditun li fece portinai. |
43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja. | 43 Tutto il popolo se ne tornò a casa sua, e anche David, per benedire anche la sua casa. |