Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBLES DES PEUPLES
1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.1 Ils apportèrent l’Arche de Dieu et l’installèrent dans la tente que David avait préparée pour elle, puis on offrit à Dieu de l’encens et des offrandes de paix.
2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,2 Après avoir offert les holocaustes et les sacrifices de communion, David bénit le peuple au nom de Yahvé.
3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.3 Puis il distribua à tous les Israélites, hommes et femmes, à chacun une miche de pain, un morceau de viande rôtie et un gâteau de raisins.
4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:4 David désigna quelques-uns des lévites pour servir devant l’Arche de Yahvé, pour célébrer, remercier et rendre gloire à Yahvé Dieu d’Israël:
5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,5 d’abord Asaf, ensuite Zékaryas, puis Ouziel, Chémiramot, Yéhiel, Mattityas, Éliab, Bénayas, Obed-Édom, Yéhiel. Ils jouaient de la harpe et de la lyre pendant qu’Asaf faisait retentir les cymbales.
6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.6 Les prêtres Bénayas et Yahaziel jouaient sans interruption de la trompette devant l’Arche de l’Alliance de Dieu.
7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:7 Ce jour-là, pour la première fois, David chargea Asaf et ses frères de rendre grâces:
8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.8 Rendez grâce à Yahvé, invoquez son Nom, Proclamez ses hauts faits parmi les peuples.
9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.9 Chantez pour lui, chantez ses louanges, Racontez toutes ses merveilles.
10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.10 Gloire à son Saint Nom, Que les cœurs qui cherchent Yahvé se réjouissent!
11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.11 Cherchez Yahvé et sa puissance, Cherchez sa face inlassablement,
12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,12 Rappelez-vous les merveilles qu’il a faites, Ses miracles, les jugements qui sont sortis de sa bouche.
13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.13 Descendants d’Israël, son serviteur, Fils de Jacob, son élu.
14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.14 C’est Yahvé notre Dieu, Ses lois emplissent toute la terre.
15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,15 Souvenez-vous de son alliance à jamais, De sa promesse faite à mille générations.
16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.16 De l’Alliance qu’il a faite pour toujours avec Abraham, De sa promesse à Isaac,
17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,17 il en a fait une loi pour Jacob, Une alliance éternelle pour Israël.
18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’18 Il a dit: “Je vous donne en héritage, La terre de Canaan;
19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,19 Vous étiez pourtant peu nombreux, Étrangers aux pays, vous ne comptiez pour rien.”
20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,20 Ils erraient de nation en nation, D’un royaume à l’autre.
21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,21 Mais il ne laissa personne les opprimer, Et punit des rois par égard pour eux.
22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’22 “Ne touchez pas à mes oints, Ne faites pas de mal à mes prophètes. ”
23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,23 Chantez pour Yahvé, toute la terre. Proclamez jour après jour son salut.
24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.24 Annoncez sa gloire parmi les nations, Ses merveilles à tous les peuples.
25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,25 Yahvé est grand et mérite les louanges, il est plus redoutable que tous les dieux.
26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.26 Moins que rien sont les dieux des nations, C’est Yahvé lui-même qui fit les cieux.
27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.27 Splendeur et majesté s’avancent devant lui, Louange et joie sont dans son sanctuaire.
28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,28 Rendez à Yahvé, familles des peuples, Rendez à Yahvé gloire et louange.
29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.29 Rendez à Yahvé la gloire de son Nom. Apportez des offrandes et prosternez-vous devant lui. Servez Yahvé en ornements sacrés.
30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.30 Sois attentive, terre entière, devant lui! Fort, il a fait le monde, il ne peut être ébranlé.
31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’31 Que les cieux se réjouissent, que la terre exulte de joie! Annoncez à toutes les nations: Yahvé est roi!
32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.32 Que gronde la mer et tout ce qu’elle contient, Que jubilent les champs et tout ce qui est en eux.
33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.33 Que les arbres de la forêt crient de joie En présence de Yahvé, Car il vient pour gouverner la terre.
34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,34 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, Son amour durera toujours.
35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.35 Dites: “Sauve-nous, ô Dieu, notre Sauveur, Rassemble-nous et délivre-nous d’entre les nations, pour que nous puissions rendre grâce à ton saint Nom? Et que notre gloire soit de te louer.
36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«36 Béni soit Yahvé Dieu d’Israël, Éternellement et pour toujours! Que tous les peuples disent: Amen, Alléluia!”
37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.37 David laissa là, devant l’Arche d’Alliance de Yahvé, Asaf et ses frères lévites pour le service de l’Arche selon le rituel de chaque jour.
38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.38 Il laissa aussi Obed-Édom avec ses 68 frères. Obed-Édom, fils de Yédoutoun, et Hosa étaient les gardiens de la porte.
39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,39 Il laissa Sadoq et les prêtres, ses frères, devant la Sainte Tente de Yahvé sur le Haut-Lieu qui est à Gabaon,
40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.40 pour offrir l’holocauste à Yahvé, matin et soir, sur l’autel de l’holocauste, et pour accomplir tout ce qui est écrit dans la Loi que Yahvé a prescrite à Israël.
41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,41 Avec eux se trouvaient Héman et Yédoutoun, et d’autres choisis et désignés par leurs noms pour rendre gloire à Dieu: “Car son amour est éternel.”
42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.42 Avec eux étaient ceux qui devaient jouer de la trompette, des cymbales et de tous les instruments de musique pour accompagner les hymnes à Dieu. Les fils de Yédoutoun se tenaient à la porte.
43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.43 Après cela tous repartirent, chacun chez lui; David aussi s’en retourna pour bénir sa maison.