Scrutatio

Mercoledi, 15 maggio 2024 - Sant'Isidoro agricoltore ( Letture di oggi)

A krónikák első könyve 16


font
KÁLDI-NEOVULGÁTABIBBIA MARTINI
1 Elhozták tehát Isten ládáját és elhelyezték annak a sátornak a közepén, amelyet Dávid felállíttatott neki, és egészen elégő és békeáldozatokat mutattak be az Úr előtt.1 Portarono adunque l'arca di Dio, e la collocarono in mezzo al tabernacolo eretto da Davidde, e offersero olocausti, e ostie pacifiche dinanzi Dio.
2 Amikor aztán befejezte Dávid az egészen elégő és a békeáldozatok bemutatását, megáldotta az Úr nevében a népet,2 E quando Davidde ebbe finito di offerire gli olocausti, e le ostie pacifiche, benedisse il popolo nel nome del Signore.
3 és mindenkinek, férfinak, asszonynak egyaránt, egy-egy kenyércipót, egy darab marhasültet s egy olajjal sütött kalácsot juttatott.3 E distribuì a tutti, uomini, e donne, una porzione di pane, e un pezzo di carne di bue arrostita, e della farina fritta coll'olio.
4 A leviták közül az Úr ládája elé rendelte, hogy szolgálatot teljesítsenek, az Úr tetteiről megemlékezzenek, az Urat, Izrael Istenét magasztalják és dicsérjék:4 E pose in istazione dinanzi all'arca del Signore un numero di Leviti, i quali esercitassero il lor ministero, e facessero commemorazione delle opere di lui, e glorificassero, e laudassero il Signore Dio d'Israele.
5 Ászáfot, a vezetőt, Zakariást, a helyettesét, továbbá Jáhielt, Semirámótot, Jejélt, Mattitját, Eliábot, Benaját és Obededomot. Jejélt, hogy a húros hangszereket és a lantokat, Ászáfot pedig, hogy a cintányérokat zengessék,5 Asaph il primo, e dopo di lui Zacharia; e poi Jahiel, e Semiramoth, e Jehiel, e Mathathia, ed Eliab, e Banaia, e Obededom: Jehiel per sonare i salteri, e le lire: e Asaph per sonare i cimbali:
6 Benája és Jáziel papokat pedig, hogy szüntelenül fújják a trombitákat az Úr szövetségének ládája előtt.6 E Banaia, e Jaziel sacerdoti per sonare in ogni tempo la tromba dinanzi all'arca del testamento del Signore.
7 Aznap bízta meg Dávid először Ászáfot és testvéreit az Úr következő dicséretével:7 In quel giorno David fece Asaph primo cantore per lodare il Signore, e con lui i suoi fratelli.
8 »Dicsérjétek az Urat, kiáltsátok nevét, hirdessétek a népek közt tetteit.8 Date lode al Signore, e invocate il suo nome: annunziate le opere di lui alle genti.
9 Énekeljetek neki, zengedezzetek neki beszéljétek minden csodatettét.9 Cantate le lodi di lui al suono degli stromenti: e raccontate tutte le sue meraviglie.
10 Dicsekedjetek az ő szent nevével, örvendezzen az Urat keresők szíve.10 Laudate il santo nome di lui: il cuore di que', che cercano il Signore, sia nell'allegrezza.
11 Keressétek az Urat és erejét, keressétek arcát szüntelenül.11 Cercate il Signore, e la sua virtù: cercate mai sempre la sua presenza.
12 Emlékezzetek a csodákra, melyeket művelt, jeleire és szája ítéleteire,12 Ricordatevi delle meraviglie operate da lui: de' suoi prodigi, e de' giudizi, ch'ei pronunziò di sua bocca.
13 ti, Izrael utódai, az ő szolgái, Jákob fiai, az ő választottai.13 Figliuoli d'Israele suo servo: figliuoli di Giacobbe suo favorito.
14 Ő, az Úr, a mi Istenünk, ő ítéli az egész földet.14 Egli è il Signore Dio nostro: egli fa giudizio di tutta quanta la terra.
15 Gondoljatok örökké szövetségére, szavára, amelyet ezer nemzedékre rendelt,15 Ricordatevi eternamente del suo patto: della parola intimata da lui per mille generazioni.
16 szövetségére, amit Ábrahámmal kötött, az esküre, amelyet Izsáknak tett.16 (Della parola) stipulata da lui con Abramo: del giuramento fatto da lui a Isacco.
17 Jákobnak parancsba adta azt, Izraelnek örök szövetségként,17 Egli lo stabilì qual legge per Giacobbe, e come patto eterno per Israele,
18 mondván: ‘Neked adom Kánaán földjét örökségtek osztályrészeként.’18 Dicendo: Io ti darò la terra di Chanaan, che sarà vostro retaggio.
19 Noha szám szerint kevesen voltak, és zsellérként tartózkodtak rajta,19 Mentre eglino eran pochi di numero, piccolini, e in essa stranieri.
20 s nemzettől nemzethez vándoroltak, egyik országból a másiknak népéhez,20 E andavan pellegrinando d'unin altra nazione, e da un regno ad un'altro popolo.
21 senkinek sem engedte bántani őket, sőt fejedelmeket vert meg érettük,21 Ei non permise, che alcuno gl'inquietasse, e per causa loro punì dei re.
22 mondván: ‘Ne bántsátok Felkentjeimet, prófétáimnak ne ártsatok.’22 Non toccate gli unti miei: e nonfate torto a' miei profeti.
23 Országok, mindnyájan énekeljetek az Úrnak, szabadítását napról-napra hirdessétek,23 Canta, o terra, per ogni parte laude al Signore: annunziate ogni giorno la sua salute.
24 beszéljetek a nemzetek közt dicsőségéről, valamennyi nép között csodatetteiről.24 Notificate la sua gloria alle genti e a tutti i popoli le sue meraviglie;
25 Mert nagy az Úr és igen méltó a dicséretre, s félelmetesebb minden istennél,25 Perocché grande egli è il Signore, e degno infinitamente di lode: ed egli è da temersi sopra tutti gli dei.
26 mert a népek istenei mind csak bálványok, egeket csak az Úr alkotott.26 Conciossiachè tutti gli dei dellegenti son simolacri: ma il Signore creò il cielo.
27 Dicsőség és fenség van előtte, erő és öröm az ő lakóhelyén.27 Egli è attorniato di gloria, e di grandezza: la fortezza, e il gaudio si trova nel luogo, dov'ei risiede.
28 Hódoljatok az Úrnak, népek nemzetségei, ismerjétek el az Úr dicsőségét s erejét,28 Offerite al Signore, o famiglie delle nazioni, offerite al Signore la gloria, e l'impero.
29 ismerjétek el az Úrnak, nevének dicsőségét. Hozzatok áldozatot s jöjjetek színe elé, boruljatok szent ékességben az Úr elé.29 Offerite al Signore la gloria, che è dovuta al suo nome: presentategli sagrifizi, e venite al suo cospetto, e adorate il Signore nel magnifico suo Santuario.
30 Remegjen színétől az egész föld, mert ő vetette meg alapját a földnek, hogy ne ingadozzék.30 Alla presenza di lui si ponga in moto tutta la terra: perchè egli diede all'universo stabili fondamenti.
31 Örvendjenek az egek, s ujjongjon a föld s mondják a nemzetek között: ‘Az Úr a király.’31 Siano in letizia i cieli, ed esulti la terra: ridicasi tralle nazioni: Il Signore è venuto nel suo reame.
32 Zúgjon a tenger s ami azt betölti. ujjongjanak a mezők s mindaz, ami rajtuk van.32 Romoreggi il mare, e tutte le cose, ch'egli contiene: esultino le campagne, e ciò, che in esse si trova.
33 Az erdő fái dicséretet mondanak majd az Úr előtt akkor, mivel eljön megítélni a földet.33 Allor sarà, che le piante della foresta intuoneranno laude dinanzi al Signore: perchè egli è venuto a giudicare la terra.
34 Dicsérjétek az Urat, mert jó, mert irgalmassága örökkévaló,34 Date gloria al Signore, perchè egli è buono; perchè la misericordia di lui è in eterno.
35 s mondjátok: ‘Szabadíts meg minket, szabadító Istenünk, gyűjts össze s szabadíts ki minket a pogányok közül, hogy dicsérjük szent neved, s ujjongva zengjük énekeidet.35 E dite: Salvaci, o Dio Salvator nostro, e insieme raccoglici, di mezzo traendoci delle nazioni, affinchè diamo gloria al santo tuo nome, ed esultiamo cantando i tuoi inni.
36 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre.’« Azt mondja erre az egész nép: »Ámen« és »Dicsőség az Úrnak!«36 Benedetto il Signore Dio d'Israele dall'eternità fino all'eternità: e tutto il popolo dica: Amen; e canti inno al Signore.
37 Otthagyta tehát az Úr szövetségének ládája előtt Ászáfot és testvéreit, hogy szüntelenül, minden napnak s rendjüknek megfelelően szolgálatot teljesítsenek a láda előtt.37 Davidde adunque lasciò ivi dinanzi all'arca del testamento del Signore Asaph, e i suoi fratelli, perchè adempissero di continuo il lor ministero dinanzi all'arca di per di, secondo il lor turno.
38 Ugyanakkor Obededomot – éspedig Obededomot, Iditun fiát – és hatvannyolc testvérét meg Hószát ajtónállókká rendelte.38 Obededom poi, e i suoi fratelli (in numero di sessantotto), e Obededom tagliuolo d'Idithun, e Hosa li fece portinai.
39 Szádok papot s paptestvéreit az Úr hajléka előtt, a gibeoni magaslaton hagyta,39 E pose Sadoc Sacerdote, e i sacerdoti suoi fratelli al servigio del tabernacolo del Signore, che era nel luogo eccelso di Gabaon,
40 hogy szüntelenül, reggel és este, egészen elégő áldozatot mutassanak be az Úrnak az egészen elégő áldozat oltárán, pontosan úgy, ahogy meg van írva az Úr törvényében, amelyet Izraelnek parancsolt.40 Affinchè offerissero continuamente, mattina, e sera, olocausti sopra l'altare degli olocausti, eseguendo appuntino tutto quello, che sta scritto nella legge del Signore prescritta ad Israele;
41 Rajta kívül otthagyta Hemánt, Iditunt s a többieket, akiket név szerint kiválasztott, hogy dicsérjék az Urat, »mert irgalmassága örökkévaló«,41 E dopo lui Heman, e Idithun, e gli altri, che erano stati scelti, e notati pe' loro nomi a cantar laude al Signore, la misericordia del quale è eterna.
42 Hemánt és Iditunt, hogy trombitáljanak s a cintányérokat s az Istennek való énekléshez tartozó egyéb hangszereket zengessék, Iditun fiait pedig ajtónállókká tette.42 E lo stesso Heman, e Idithun sonavano la tromba, e toccavano i cimbali, e tutti i musicali strumenti, cantando inni al Signore. I figliuoli poi d'Idithun li fece portinaj.
43 Erre az egész nép hazatért, Dávid pedig elment, hogy a maga háza népét is megáldja.43 E tutto il popolo se ne tornò alle case loro, come pur fece David, affin di benedire la sua casa.