Scrutatio

Domenica, 5 maggio 2024 - Beato Nunzio Sulprizio ( Letture di oggi)

Première épître aux Corinthiens 16


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Quant à la collecte en faveur des saints, suivez, vous aussi, les instructions que j'ai donnéesaux Eglises de la Galatie.1 En cuanto a la colecta en favor de los santos, haced también vosotros tal como mandé a las Iglesias de Galacia.
2 Que le premier jour de la semaine, chacun de vous mette de côté chez lui ce qu'il aura puépargner, en sorte qu'on n'attende pas que je vienne pour recueillir les dons.2 Cada primer día de la semana, cada uno de vosotros reserve en su casa lo que haya podido ahorrar, de modo que no se hagan las colectas cuando llegue yo.
3 Et une fois près de vous, j'enverrai, munis de lettres, ceux que vous aurez jugés aptes, portervos libéralités à Jérusalem;3 Cuando me halle ahí, enviaré a los que hayáis considerado dignos, acompañados de cartas, para que lleven a Jerusalén vuestra liberalidad.
4 et s'il vaut la peine que j'y aille aussi, ils feront le voyage avec moi.4 Y si vale la pena de que vaya también yo, irán conmigo.
5 J'irai chez vous, après avoir traversé la Macédoine; car je passerai par la Macédoine.5 Iré donde vosotros después de haber atravesado Macedonia; pues por Macedonia pasaré.
6 Peut-être séjournerai-je chez vous ou même y passerai-je l'hiver, afin que ce soit vous quim'acheminiez vers l'endroit où j'irai.6 Tal vez me detenga entre vosotros y hasta pase ahí el invierno, para que vosotros me encaminéis adonde haya de ir.
7 Car je ne veux pas vous voir juste en passant; j'espère bien rester quelque temps chez vous, sile Seigneur le permet.7 Pues no quiero ahora veros sólo de paso: espero estar algún tiempo entre vosotros, si así lo permite el Señor.
8 Toutefois je resterai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte;8 De todos modos, seguiré en Efeso hasta Pentecostés:
9 car une porte y est ouverte toute grande à mon activité, et les adversaires sont nombreux.9 porque se me ha abierto una puerta grande y prometedora, y los enemigos son muchos.
10 Si Timothée arrive, veillez à ce qu'il soit sans crainte au milieu de vous; car il travaillecomme moi à l'oeuvre du Seigneur.10 Si se presenta Timoteo, procurad que esté sin temor entre vosotros, pues trabaja como yo en la obra del Señor.
11 Que personne donc ne le méprise. Acheminez-le en paix, pour qu'il vienne me rejoindre: jel'attends avec les frères.11 Que nadie le menosprecie. Procurad que vuelva en paz a mí, que le espero con los hermanos.
12 Quant à notre frère Apollos, je l'ai vivement exhorté à aller chez vous avec les frères, maisil ne veut absolument pas y aller maintenant; il ira lorsqu'il en trouvera l'occasion.12 En cuanto a nuestro hermano Apolo, le he insistido mucho para que vaya donde vosotros con los hermanos; pero no tiene intención alguna de ir ahora. Irá cuando tenga oportunidad.
13 Veillez, demeurez fermes dans la foi, soyez des hommes, soyez forts.13 Velad, manteneos firmes en la fe, sed hombres, sed fuertes.
14 Que tout se passe chez vous dans la charité.14 Haced todo con amor.
15 Encore une recommandation, frères. Vous savez que Stéphanas et les siens sont lesprémices de l'Achaïe, et qu'ils se sont rangés d'eux-mêmes au service des saints.15 Os hago una recomendación, hermanos. Sabéis que la familia de Estéfanas son las primicias de Acaya y se han puesto al servicio de los santos.
16 A votre tour, rangez-vous sous de tels hommes, et sous quiconque travaille et peine aveceux.16 También vosotros mostraos sumisos a ellos y a todo aquel que con ellos trabaja y se afana.
17 Je suis heureux de la visite de Stéphanas, de Fortunatus et d'Achaïcus, qui ont suppléé àvotre absence;17 Estoy lleno de alegría por la visita de Estéfanas, de Fortunato y de Acaico, que han suplido vuestra ausencia.
18 ils ont en effet tranquillisé mon esprit et le vôtre. Sachez donc apprécier de tels hommes.18 Ellos han tranquilizado mi espíritu y el vuestro. Sabed apreciar a estos hombres.
19 Les Eglises d'Asie vous saluent. Aquilas et Prisca vous saluent bien dans le Seigneur, ainsique l'assemblée qui se réunit chez eux.19 Las Iglesias de Asia os saludan. Os envían muchos saludos Aquila y Prisca en el Señor, junto con la Iglesia que se reúne en su casa.
20 Tous les frères vous saluent. Saluez-vous les uns les autres par un saint baiser.20 Os saludan todos los hermanos. Saludaos los unos a los otros con el beso santo.
21 La salutation est de ma main, à moi, Paul.21 El saludo va de mi mano, Pablo.
22 Si quelqu'un n'aime pas le Seigneur, qu'il soit anathème! "Maran atha."22 El que no quiera al Señor, ¡sea anatema! «Maran atha».
23 La grâce du Seigneur Jésus soit avec vous!23 ¡Que la gracia del Señor Jesús sea con vosotros!
24 Je vous aime tous dans le Christ Jésus.24 Os amo a todos en Cristo Jesús.