SCRUTATIO

Mercredi, 5 Novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 13


font
JERUSALEMБиблия Синодальный перевод
1 Comme il s'en allait hors du Temple, un de ses disciples lui dit: "Maître, regarde, quelles pierres!quelles constructions!"1 И когда выходил Он из храма, говорит Ему один из учеников его: Учитель! посмотри, какие камни и какие здания!
2 Et Jésus lui dit: "Tu vois ces grandes constructions? Il n'en restera pas pierre sur pierre qui ne soitjetée bas."2 Иисус сказал ему в ответ: видишь сии великие здания? всё это будет разрушено, так что не останется здесь камня на камне.
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers en face du Temple, Pierre, Jacques, Jean et Andrél'interrogeaient en particulier:3 И когда Он сидел на горе Елеонской против храма, спрашивали Его наедине Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей:
4 "Dis-nous quand cela aura lieu et quel sera le signe que tout cela va finir?"4 скажи нам, когда это будет, и какой признак, когда всё сие должно совершиться?
5 Alors Jésus se mit à leur dire: "Prenez garde qu'on ne vous abuse.5 Отвечая им, Иисус начал говорить: берегитесь, чтобы кто не прельстил вас,
6 Il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi, et ils abuseront bien des gens.6 ибо многие придут под именем Моим и будут говорить, что это Я; и многих прельстят.
7 Lorsque vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerres, ne vous alarmez pas: il faut quecela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin.7 Когда же услышите о войнах и о военных слухах, не ужасайтесь: ибо надлежит [сему] быть, --но [это] еще не конец.
8 On se dressera, en effet, nation contre nation et royaume contre royaume. Il y aura par endroits destremblements de terre, il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs de l'enfantement.8 Ибо восстанет народ на народ и царство на царство; и будут землетрясения по местам, и будут глады и смятения. Это--начало болезней.
9 "Soyez sur vos gardes. On vous livrera aux sanhédrins, vous serez battus de verges dans lessynagogues et vous comparaîtrez devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour rendre témoignage enface d'eux.9 Но вы смотрите за собою, ибо вас будут предавать в судилища и бить в синагогах, и перед правителями и царями поставят вас за Меня, для свидетельства перед ними.
10 Il faut d'abord que l'Evangile soit proclamé à toutes les nations.10 И во всех народах прежде должно быть проповедано Евангелие.
11 "Et quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous préoccupez pas de ce que vous direz, maisdites ce qui vous sera donné sur le moment: car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit Saint.11 Когда же поведут предавать вас, не заботьтесь наперед, что вам говорить, и не обдумывайте; но что дано будет вам в тот час, то и говорите, ибо не вы будете говорить, но Дух Святый.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se dresseront contre leursparents et les feront mourir.12 Предаст же брат брата на смерть, и отец--детей; и восстанут дети на родителей и умертвят их.
13 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout, celui-làsera sauvé.13 И будете ненавидимы всеми за имя Мое; претерпевший же до конца спасется.
14 "Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation installée là où elle ne doit pas être (que lelecteur comprenne!) alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes,14 Когда же увидите мерзость запустения, реченную пророком Даниилом, стоящую, где не должно, --читающий да разумеет, --тогда находящиеся в Иудее да бегут в горы;
15 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour rentrer dans sa maison et prendre ses affaires;15 а кто на кровле, тот не сходи в дом и не входи взять что-- нибудь из дома своего;
16 et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau!16 и кто на поле, не обращайся назад взять одежду свою.
17 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!17 Горе беременным и питающим сосцами в те дни.
18 Priez pour que cela ne tombe pas en hiver.18 Молитесь, чтобы не случилось бегство ваше зимою.
19 Car en ces jours-là il y aura une tribulation telle qu'il n'y en a pas eu de pareille depuis lecommencement de la création qu'a créée Dieu jusqu'à ce jour, et qu'il n'y en aura jamais plus.19 Ибо в те дни будет такая скорбь, какой не было от начала творения, которое сотворил Бог, даже доныне, и не будет.
20 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus qu'il achoisis, il a abrégé ces jours.20 И если бы Господь не сократил тех дней, то не спаслась бы никакая плоть; но ради избранных, которых Он избрал, сократил те дни.
21 Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici!, Voici: il est là!, n'en croyez rien.21 Тогда, если кто вам скажет: вот, здесь Христос, или: вот, там, --не верьте.
22 Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes qui opéreront des signes et des prodigespour abuser, s'il était possible, les élus.22 Ибо восстанут лжехристы и лжепророки и дадут знамения и чудеса, чтобы прельстить, если возможно, и избранных.
23 Pour vous, soyez en garde: je vous ai prévenus de tout.23 Вы же берегитесь. Вот, Я наперед сказал вам всё.
24 Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus salumière,24 Но в те дни, после скорби той, солнце померкнет, и луна не даст света своего,
25 les étoiles se mettront à tomber du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.25 и звезды спадут с неба, и силы небесные поколеблются.
26 Et alors on verra le Fils de l'homme venant dans des nuées avec grande puissance et gloire.26 Тогда увидят Сына Человеческого, грядущего на облаках с силою многою и славою.
27 Et alors il enverra les anges pour rassembler ses élus, des quatre vents, de l'extrémité de la terre àl'extrémité du ciel.27 И тогда Он пошлет Ангелов Своих и соберет избранных Своих от четырех ветров, от края земли до края неба.
28 "Du figuier apprenez cette parabole. Dès que sa ramure devient flexible et que ses feuilles poussent,vous comprenez que l'été est proche.28 От смоковницы возьмите подобие: когда ветви ее становятся уже мягки и пускают листья, то знаете, что близко лето.
29 Ainsi vous, lorsque vous verrez cela arriver, comprenez qu'Il est proche, aux portes.29 Так и когда вы увидите то сбывающимся, знайте, что близко, при дверях.
30 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé.30 Истинно говорю вам: не прейдет род сей, как всё это будет.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.31 Небо и земля прейдут, но слова Мои не прейдут.
32 "Quant à la date de ce jour, ou à l'heure, personne ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils,personne que le Père.32 О дне же том, или часе, никто не знает, ни Ангелы небесные, ни Сын, но только Отец.
33 "Soyez sur vos gardes, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.33 Смотрите, бодрствуйте, молитесь, ибо не знаете, когда наступит это время.
34 Il en sera comme d'un homme parti en voyage: il a quitté sa maison, donné pouvoir à ses serviteurs,à chacun sa tâche, et au portier il a recommandé de veiller.34 Подобно как бы кто, отходя в путь и оставляя дом свой, дал слугам своим власть и каждому свое дело, и приказал привратнику бодрствовать.
35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison va venir, le soir, à minuit, au chantdu coq ou le matin,35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: вечером, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
36 de peur que, venant à l'improviste, il ne vous trouve endormis.36 чтобы, придя внезапно, не нашел вас спящими.
37 Et ce que je vous dis à vous, je le dis à tous: veillez!"37 А что вам говорю, говорю всем: бодрствуйте.