Scrutatio

Lunedi, 6 maggio 2024 - San Pietro Nolasco ( Letture di oggi)

Évangile selon Marc 13


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Comme il s'en allait hors du Temple, un de ses disciples lui dit: "Maître, regarde, quelles pierres!quelles constructions!"1 And as he was going out of the temple, one of his disciples said to him: Master, behold what manner of stones and what buildings are here.
2 Et Jésus lui dit: "Tu vois ces grandes constructions? Il n'en restera pas pierre sur pierre qui ne soitjetée bas."2 And Jesus answering, said to him: Seest thou all these great buildings? There shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.
3 Et comme il était assis sur le mont des Oliviers en face du Temple, Pierre, Jacques, Jean et Andrél'interrogeaient en particulier:3 And as he sat on the mount of Olivet over against the temple, Peter and James and John and Andrew asked him apart:
4 "Dis-nous quand cela aura lieu et quel sera le signe que tout cela va finir?"4 Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign when all these things shall begin to be fulfilled?
5 Alors Jésus se mit à leur dire: "Prenez garde qu'on ne vous abuse.5 And Jesus answering, began to say to them, Take heed lest any man deceive you.
6 Il en viendra beaucoup sous mon nom, qui diront: C'est moi, et ils abuseront bien des gens.6 For many shall come in my name, saying, I am he; and they shall deceive many.
7 Lorsque vous entendrez parler de guerres et de rumeurs de guerres, ne vous alarmez pas: il faut quecela arrive, mais ce ne sera pas encore la fin.7 And when you shall hear of wars and rumours of wars, fear ye not. For such things must needs be, but the end is not yet.
8 On se dressera, en effet, nation contre nation et royaume contre royaume. Il y aura par endroits destremblements de terre, il y aura des famines. Ce sera le commencement des douleurs de l'enfantement.8 For nation shall rise against nation and kingdom against kingdom, and there shall be earthquakes in divers places, and famines. These things are the beginning of sorrows.
9 "Soyez sur vos gardes. On vous livrera aux sanhédrins, vous serez battus de verges dans lessynagogues et vous comparaîtrez devant des gouverneurs et des rois, à cause de moi, pour rendre témoignage enface d'eux.9 But look to yourselves. For they shall deliver you up to councils, and in the synagogues you shall be beaten, and you shall stand before governors and kings for my sake, for a testimony unto them.
10 Il faut d'abord que l'Evangile soit proclamé à toutes les nations.10 And unto all nations the gospel must first be preached.
11 "Et quand on vous emmènera pour vous livrer, ne vous préoccupez pas de ce que vous direz, maisdites ce qui vous sera donné sur le moment: car ce n'est pas vous qui parlerez, mais l'Esprit Saint.11 And when they shall lead you and deliver you up, be not thoughtful beforehand what you shall speak; but whatsoever shall be given you in that hour, that speak ye. For it is not you that speak, but the Holy Ghost.
12 Le frère livrera son frère à la mort, et le père son enfant; les enfants se dresseront contre leursparents et les feront mourir.12 And the brother shall betray his brother unto death, and the father his son; and children shall rise up against the parents, and shall work their death.
13 Et vous serez haïs de tous à cause de mon nom, mais celui qui aura tenu bon jusqu'au bout, celui-làsera sauvé.13 And you shall be hated by all men for my name's sake. But he that shall endure unto the end, he shall be saved.
14 "Lorsque vous verrez l'abomination de la désolation installée là où elle ne doit pas être (que lelecteur comprenne!) alors que ceux qui seront en Judée s'enfuient dans les montagnes,14 And when you shall see the abomination of desolation, standing where it ought not: he that readeth let him understand: then let them that are in Judea, flee unto the mountains:
15 que celui qui sera sur la terrasse ne descende pas pour rentrer dans sa maison et prendre ses affaires;15 And let him that is on the housetop, not go down into the house, nor enter therein to take any thing out of the house:
16 et que celui qui sera aux champs ne retourne pas en arrière pour prendre son manteau!16 And let him that shall be in the field, not turn back to take up his garment.
17 Malheur à celles qui seront enceintes et à celles qui allaiteront en ces jours-là!17 And woe to them that are with child, and that give suck in those days.
18 Priez pour que cela ne tombe pas en hiver.18 But pray ye, that these things happen not in winter.
19 Car en ces jours-là il y aura une tribulation telle qu'il n'y en a pas eu de pareille depuis lecommencement de la création qu'a créée Dieu jusqu'à ce jour, et qu'il n'y en aura jamais plus.19 For in those days shall be such tribulations, as were not from the beginning of the creation which God created until now, neither shall be.
20 Et si le Seigneur n'avait abrégé ces jours, nul n'aurait eu la vie sauve; mais à cause des élus qu'il achoisis, il a abrégé ces jours.20 And unless the Lord had shortened the days, no flesh should be saved: but for the sake of the elect which he hath chosen, he hath shortened the days.
21 Alors si quelqu'un vous dit: Voici: le Christ est ici!, Voici: il est là!, n'en croyez rien.21 And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; lo, he is here: do not believe.
22 Il surgira, en effet, des faux Christs et des faux prophètes qui opéreront des signes et des prodigespour abuser, s'il était possible, les élus.22 For there will rise up false Christs and false prophets, and they shall shew signs and wonders, to seduce (if it were possible) even the elect.
23 Pour vous, soyez en garde: je vous ai prévenus de tout.23 Take you heed therefore; behold I have foretold you all things.
24 Mais en ces jours-là, après cette tribulation, le soleil s'obscurcira, la lune ne donnera plus salumière,24 But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light.
25 les étoiles se mettront à tomber du ciel et les puissances qui sont dans les cieux seront ébranlées.25 And the stars of heaven shall be falling down, and the powers that are in heaven, shall be moved.
26 Et alors on verra le Fils de l'homme venant dans des nuées avec grande puissance et gloire.26 And then shall they see the Son of man coming in the clouds, with great power and glory.
27 Et alors il enverra les anges pour rassembler ses élus, des quatre vents, de l'extrémité de la terre àl'extrémité du ciel.27 And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28 "Du figuier apprenez cette parabole. Dès que sa ramure devient flexible et que ses feuilles poussent,vous comprenez que l'été est proche.28 Now of the fig tree learn ye a parable. When the branch thereof is now tender, and the leaves are come forth, you know that summer is very near.
29 Ainsi vous, lorsque vous verrez cela arriver, comprenez qu'Il est proche, aux portes.29 So you also when you shall see these things come to pass, know ye that it is very nigh, even at the doors.
30 En vérité je vous le dis, cette génération ne passera pas que tout cela ne soit arrivé.30 Amen I say to you, that this generation shall not pass, until all these things be done.
31 Le ciel et la terre passeront, mais mes paroles ne passeront point.31 Heaven and earth shall pass away, but my word shall not pass away.
32 "Quant à la date de ce jour, ou à l'heure, personne ne les connaît, ni les anges dans le ciel, ni le Fils,personne que le Père.32 But of that day or hour no man knoweth, neither the angels in heaven, nor the Son, but the Father.
33 "Soyez sur vos gardes, veillez, car vous ne savez pas quand ce sera le moment.33 Take ye heed, watch and pray. For ye know not when the time is.
34 Il en sera comme d'un homme parti en voyage: il a quitté sa maison, donné pouvoir à ses serviteurs,à chacun sa tâche, et au portier il a recommandé de veiller.34 Even as a man who going into a far country, left his house; and gave authority to his servants over every work, and commanded the porter to watch.
35 Veillez donc, car vous ne savez pas quand le maître de la maison va venir, le soir, à minuit, au chantdu coq ou le matin,35 Watch ye therefor, (for you know not when the lord of the house cometh: at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning,)
36 de peur que, venant à l'improviste, il ne vous trouve endormis.36 Lest coming on a sudden, he find you sleeping.
37 Et ce que je vous dis à vous, je le dis à tous: veillez!"37 And what I say to you, I say to all: Watch.