Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
JERUSALEMVULGATA
1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.1 Ecce in justitia regnabit rex,
et principes in judicio præerunt.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.2 Et erit vir sicut qui absconditur a vento,
et celat se a tempestate ;
sicut rivi aquarum in siti,
et umbra petræ prominentis in terra deserta.
3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.3 Non caligabunt oculi videntium,
et aures audientium diligenter auscultabunt.
4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.4 Et cor stultorum intelliget scientiam,
et lingua balborum velociter loquetur et plane.
5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.5 Non vocabitur ultra is qui insipiens est, princeps,
neque fraudulentus appellabitur major ;
6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.6 stultus enim fatua loquetur,
et cor ejus faciet iniquitatem,
ut perficiat simulationem,
et loquatur ad Dominum fraudulenter,
et vacuam faciat animam esurientis,
et potum sitienti auferat.
7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.7 Fraudulenti vasa pessima sunt ;
ipse enim cogitationes concinnavit
ad perdendos mites in sermone mendacii,
cum loqueretur pauper judicium.
8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.8 Princeps vero ea quæ digna sunt principe cogitabit,
et ipse super duces stabit.
9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.9 Mulieres opulentæ, surgite,
et audite vocem meam ;
filiæ confidentes,
percipite auribus eloquium meum.
10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.10 Post dies enim et annum,
vos conturbabimini confidentes ;
consummata est enim vindemia,
collectio ultra non veniet.
11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.11 Obstupescite, opulentæ ;
conturbamini, confidentes :
exuite vos et confundimini ;
accingite lumbos vestros.
12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;12 Super ubera plangite,
super regione desiderabili,
super vinea fertili.
13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.13 Super humum populi mei
spinæ et vepres ascendent :
quanto magis super omnes domos gaudii
civitatis exultantis !
14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.14 Domus enim dimissa est,
multitudo urbis relicta est,
tenebræ et palpatio
factæ sunt super speluncas usque in æternum ;
gaudium onagrorum,
pascua gregum.
15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.15 Donec effundatur super nos
spiritus de excelso,
et erit desertum in carmel,
et carmel in saltum reputabitur.
16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.16 Et habitabit in solitudine judicium,
et justitia in carmel sedebit.
17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.17 Et erit opus justitiæ pax,
et cultus justitiæ silentium,
et securitas usque in sempiternum.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.18 Et sedebit populus meus in pulchritudine pacis,
et in tabernaculis fiduciæ,
et in requie opulenta.
19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,19 Grando autem in descensione saltus,
et humilitate humiliabitur civitas.
20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.20 Beati qui seminatis super omnes aquas,
immittentes pedem bovis et asini.