Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
JERUSALEMMODERN HEBREW BIBLE
1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.1 הן לצדק ימלך מלך ולשרים למשפט ישרו
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.2 והיה איש כמחבא רוח וסתר זרם כפלגי מים בציון כצל סלע כבד בארץ עיפה
3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.3 ולא תשעינה עיני ראים ואזני שמעים תקשבנה
4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.4 ולבב נמהרים יבין לדעת ולשון עלגים תמהר לדבר צחות
5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.5 לא יקרא עוד לנבל נדיב ולכילי לא יאמר שוע
6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.6 כי נבל נבלה ידבר ולבו יעשה און לעשות חנף ולדבר אל יהוה תועה להריק נפש רעב ומשקה צמא יחסיר
7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.7 וכלי כליו רעים הוא זמות יעץ לחבל ענוים באמרי שקר ובדבר אביון משפט
8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.8 ונדיב נדיבות יעץ והוא על נדיבות יקום
9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.9 נשים שאננות קמנה שמענה קולי בנות בטחות האזנה אמרתי
10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.10 ימים על שנה תרגזנה בטחות כי כלה בציר אסף בלי יבוא
11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.11 חרדו שאננות רגזה בטחות פשטה וערה וחגורה על חלצים
12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;12 על שדים ספדים על שדי חמד על גפן פריה
13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.13 על אדמת עמי קוץ שמיר תעלה כי על כל בתי משוש קריה עליזה
14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.14 כי ארמון נטש המון עיר עזב עפל ובחן היה בעד מערות עד עולם משוש פראים מרעה עדרים
15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.15 עד יערה עלינו רוח ממרום והיה מדבר לכרמל וכרמל ליער יחשב
16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.16 ושכן במדבר משפט וצדקה בכרמל תשב
17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.17 והיה מעשה הצדקה שלום ועבדת הצדקה השקט ובטח עד עולם
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.18 וישב עמי בנוה שלום ובמשכנות מבטחים ובמנוחת שאננות
19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,19 וברד ברדת היער ובשפלה תשפל העיר
20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.20 אשריכם זרעי על כל מים משלחי רגל השור והחמור