1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit. | 1 There wil be a king who reigns uprightly and princes who rule with fair judgement; |
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé. | 2 each will be like a shelter from the wind, a refuge from the storm, like streams on arid ground, like theshade of a solid rock in a desolate land. |
3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives. | 3 The eyes of seers wil no longer be closed, the ears of hearers wil be alert, |
4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires. | 4 the heart of the hasty wil learn to think things over, and the tongue of stammerers wil speak promptlyand clearly. |
5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand. | 5 The fool wil no longer be cal ed generous, nor the rascal be styled bountiful. |
6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif. | 6 For the fool speaks fol y and his heart is set on vil ainy; he is godless in his actions and his wordsascribe error to Yahweh; he starves the hungry of their food and refuses drink to the thirsty. |
7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui. | 7 Everything to do with the rascal is evil, he devises infamous plans to ruin the poor with lying wordseven when the needy has right on his side; |
8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse. | 8 but the noble person plans only noble things, noble his every move. |
9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole. | 9 Stand up, you haughty women, listen to my words; you over-confident daughters, pay attention to whatI say. |
10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte. | 10 Within one year and a few days you wil tremble, you over-confident women; grape-harvesting will befinished, gathering will never happen again. |
11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins. | 11 Shudder, you haughty women, tremble, you over-confident women; strip, undress, put sackclothround your waists. |
12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits; | 12 Beat your breasts for the pleasant fields, for the fruitful vine, |
13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante. | 13 for my people's soil where the bramble-bush wil be growing and for al the happy houses, for therejoicing city. |
14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux. | 14 For the citadel wil be abandoned and the thronged city deserted, Ophel and the Keep wil be denudedfor ever, the playground of wild donkeys and the pasture of flocks, |
15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt. | 15 until the spirit is poured out on us from above, and the desert becomes an orchard, and an orchardthat seems like a forest. |
16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger. | 16 Fair judgement wil fix its home in the desert, and uprightness live in this orchard, |
17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais. | 17 and the product of uprightness will be peace, the effect of uprightness being quiet and security forever. |
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières. | 18 My people will live in a peaceful home, in peaceful houses, tranquil dwel ings. |
19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée, | 19 And should the forest be total y destroyed and the city gravely humiliated, |
20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne. | 20 You wil be happy to sow wherever there is water and to let the ox and donkey roam free. |