Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
JERUSALEMCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.1 Behold, the king will reign in justice, and the princes will rule in judgment.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.2 And a man will be like someone hidden from the wind, who conceals himself from a storm, or like rivers of waters in a time of thirst, or like the shadow of a rock that juts out in a desert land.
3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.3 The eyes of those who see will not be obscured, and the ears of those who hear will listen closely.
4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.4 And the heart of the foolish will understand knowledge, and the tongue of those with impaired speech will speak quickly and plainly.
5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.5 He who is foolish will no longer be called leader, nor will the deceitful be called greater.
6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.6 For a foolish man speaks foolishness and his heart works iniquity in order to accomplish deception. And he speaks to the Lord deceitfully, so as to empty the soul of the hungry and to take away drink from the thirsty.
7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.7 The tools of the deceitful are very wicked. For they have concocted plans to destroy the meek by lying words, though the poor speak judgment.
8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.8 Yet truly, the prince will plan things that are worthy of a prince, and he will stand above the rulers.
9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.9 You opulent women, rise up and listen to my voice! O confident daughters, play close attention to my eloquence!
10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.10 For after a year and some days, you who are confident will be disturbed. For the vintage has been completed; the gathering will no longer occur.
11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.11 Be stupefied, you opulent women! Be disturbed, O confident ones! Strip yourselves, and be confounded; gird yourselves at the waist.
12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;12 Mourn over your breasts, over the delightful country, over the fruitful vineyard.
13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.13 Thorn and brier will rise up, over the soil of my people. How much more over all the houses of gladness, over the city of exultation?
14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.14 For the house has been forsaken. The multitude of the city has been abandoned. A darkness and a covering have been placed over its dens, even unto eternity. It will be the gladness of wild donkeys and the pasture of flocks,
15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.15 until the Spirit is poured over us from on high. And the desert will be a fruitful field, and the fruitful field will be considered as a forest.
16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.16 And judgment will live in solitude, and justice will be seated in a fruitful place.
17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.17 And the work of justice will be peace. And the service of justice will be quiet and secure, forever.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.18 And my people will be seated in the beauty of peacefulness, and in the tabernacles of faithfulness, and in the opulence of restfulness.
19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,19 But hail will be in the descent of the forest, and the city will be brought exceedingly low.
20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.20 Blessed are you who sow over any waters, sending the feet of the ox and the donkey there.