1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit. | 1 He aquí que para hacer justicia reinará un rey, y los jefes juzgarán según derecho. |
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé. | 2 Será cada uno como un sitio abrigado contra el viento y a cubierto del temporal; como fluir de aguas en sequedal, como sombra de peñón en tierra agostada. |
3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives. | 3 No se cerrarán los ojos de los videntes, y los oídos de los que escuchan percibirán; |
4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires. | 4 el corazón de los alocados se esforzará en aprender, y la lengua de los tartamudos hablará claro y ligero. |
5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand. | 5 No se llamará ya noble al necio, ni al desaprensivo se le llamará magnífico. |
6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif. | 6 Porque el necio dice necedades y su corazón medita el mal, haciendo impiedad y profiriendo contra Yahveh desatinos, dejando vacío el estómago hambriento y privando de bebida al sediento. |
7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui. | 7 Cuanto al desaprensivo, sus tramas son malas, se dedica a inventar maquinaciones para sorprender a los pobres con palabras engañosas, cuando el pobre expone su causa. |
8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse. | 8 Mientras que el noble medita nobles cosas, y en las cosas nobles está firme. |
9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole. | 9 Mujeres indolentes, ¡arriba!, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra. |
10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte. | 10 Dentro de un año y algunos días temblaréis las que confiáis, pues se habrá acabado la vendimia para no volver más. |
11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins. | 11 Espantaos, indolentes, temblad, confiadas, desvestíos, desnudaos, ceñid vuestra cintura, |
12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits; | 12 golpeaos el pecho, por los campos atrayentes, por las viñas fructíferas. |
13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante. | 13 Sobre el solar de mi pueblo zarza y espino crecerá, y también sobre todas las casas de placer de la villa alegre, |
14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux. | 14 porque el alcázar habrá sido abandonado, el genio de la ciudad habrá desaparecido; Ofel y el Torreón quedarán en adelante vacíos por siempre, para delicia de asnos y pastizal de rebaños. |
15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt. | 15 Al fin será derramado desde arriba sobre nosotros espíritu. Se hará la estepa un vergel, y el vergel será considerado como selva. |
16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger. | 16 Reposará en la estepa la equidad, y la justicia morará en el vergel; |
17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais. | 17 el producto de la justicia será la paz, el fruto de la equidad, una seguridad perpetua. |
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières. | 18 Y habitará mi pueblo en albergue de paz, en moradas seguras y en posadas tranquilas. |
19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée, | 19 - La selva será abatida y la ciudad hundida. |
20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne. | 20 Dichosos vosotros, que sembraréis cabe todas las corrientes, y dejaréis sueltos el buey y el asno. |