Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
JERUSALEMBIBLIA
1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.1 He aquí que para hacer justicia reinará un rey, y los jefes juzgarán según derecho.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.2 Será cada uno como un sitio abrigado contra el viento y a cubierto del temporal; como fluir de aguas en sequedal, como sombra de peñón en tierra agostada.
3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.3 No se cerrarán los ojos de los videntes, y los oídos de los que escuchan percibirán;
4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.4 el corazón de los alocados se esforzará en aprender, y la lengua de los tartamudos hablará claro y ligero.
5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.5 No se llamará ya noble al necio, ni al desaprensivo se le llamará magnífico.
6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.6 Porque el necio dice necedades y su corazón medita el mal, haciendo impiedad y profiriendo contra Yahveh desatinos, dejando vacío el estómago hambriento y privando de bebida al sediento.
7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.7 Cuanto al desaprensivo, sus tramas son malas, se dedica a inventar maquinaciones para sorprender a los pobres con palabras engañosas, cuando el pobre expone su causa.
8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.8 Mientras que el noble medita nobles cosas, y en las cosas nobles está firme.
9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.9 Mujeres indolentes, ¡arriba!, oíd mi voz; hijas confiadas, escuchad mi palabra.
10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.10 Dentro de un año y algunos días temblaréis las que confiáis, pues se habrá acabado la vendimia para no volver más.
11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.11 Espantaos, indolentes, temblad, confiadas, desvestíos, desnudaos, ceñid vuestra cintura,
12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;12 golpeaos el pecho, por los campos atrayentes, por las viñas fructíferas.
13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.13 Sobre el solar de mi pueblo zarza y espino crecerá, y también sobre todas las casas de placer de la villa alegre,
14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.14 porque el alcázar habrá sido abandonado, el genio de la ciudad habrá desaparecido; Ofel y el Torreón quedarán en adelante vacíos por siempre, para delicia de asnos y pastizal de rebaños.
15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.15 Al fin será derramado desde arriba sobre nosotros espíritu. Se hará la estepa un vergel, y el vergel será considerado como selva.
16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.16 Reposará en la estepa la equidad, y la justicia morará en el vergel;
17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.17 el producto de la justicia será la paz, el fruto de la equidad, una seguridad perpetua.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.18 Y habitará mi pueblo en albergue de paz, en moradas seguras y en posadas tranquilas.
19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,19 - La selva será abatida y la ciudad hundida.
20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.20 Dichosos vosotros, que sembraréis cabe todas las corrientes, y dejaréis sueltos el buey y el asno.