Scrutatio

Sabato, 27 aprile 2024 - Santa Zita ( Letture di oggi)

Livre d'Isaïe 32


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Voici qu'un roi régnera avec justice et des princes gouverneront selon le droit.1 Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
2 Chacun sera comme un abri contre le vent, un refuge contre l'averse, comme des ruisseaux sur uneterre aride, comme l'ombre d'une roche solide dans un pays désolé.2 And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land.
3 Les yeux des voyants ne seront plus englués, les oreilles des auditeurs seront attentives.3 And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
4 Le coeur des inconstants s'appliquera à comprendre, et la langue des bègues dira sans hésiter desparoles claires.4 The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
5 On ne donnera plus à l'insensé le titre de noble, ni au fourbe celui de grand.5 The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
6 Car l'insensé dit des insanités et son coeur s'adonne au mal, en pratiquant l'impiété, en tenant surYahvé des propos aberrants, en laissant l'affamé sans nourriture; il refuse la boisson à celui qui a soif.6 For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
7 Quant au fourbe, ses fourberies sont perverses, il a ourdi des machinations pour perdre le pauvre pardes paroles mensongères, alors que le malheureux a le droit pour lui.7 The instruments also of the churl are evil: he deviseth wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaketh right.
8 Le noble, lui, n'a eu que de nobles desseins, il se lève pour agir avec noblesse.8 But the liberal deviseth liberal things; and by liberal things shall he stand.
9 Femmes altières, levez-vous, écoutez ma voix, filles pleines de superbe, prêtez l'oreille à ma parole.9 Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
10 Dans un an et quelques jours, vous tremblerez, présomptueuses, car c'en est fait de la vendange, iln'y a plus de récolte.10 Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
11 Frémissez, vous qui êtes altières, tremblez, vous qui êtes pleines de superbe; dépouillez-vous,dénudez-vous, ceignez-vous les reins.11 Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
12 Frappez-vous les seins sur le sort des campagnes riantes, des vignes chargées de fruits;12 They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
13 sur le terroir de mon peuple croîtra le buisson de ronces, comme sur toute maison joyeuse de la citédélirante.13 Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city:
14 Car la citadelle est abandonnée, la ville tapageuse est désertée, Ophel et Donjon seront dénudés àjamais, délices des ânes sauvages, pacage de troupeaux.14 Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks;
15 Jusqu'à ce que se répande sur nous l'Esprit d'en haut, et que le désert devienne un verger, un vergerqui fait penser à une forêt.15 Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
16 Dans le désert s'établira le droit et la justice habitera le verger.16 Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
17 Le fruit de la justice sera la paix, et l'effet de la justice repos et sécurité à jamais.17 And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, des demeures superbes, des résidences altières.18 And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
19 Et si la forêt est totalement détruite, si la ville est gravement humiliée,19 When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place.
20 heureux serez-vous de semer partout où il y a de l'eau, de laisser en liberté le boeuf et l'âne.20 Blessed are ye that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.