| 1 Alors le prophète Elie se leva comme un feu, sa parole brûlait comme une torche. | 1 Surgiu depois o profeta Elias, como um fogo. As suas palavras ardiam como um facho. Fez vir sobre eles a fome. Os que o irritavam pela sua inveja foram reduzidos a um pequeno número, porque não podiam suportar os preceitos do Senhor. |
| 2 C'est lui qui fit venir sur eux la famine et qui, dans son zèle, les décima. | |
| 3 Par la parole du Seigneur il ferma le ciel, il fit aussi trois fois descendre le feu. | 3 Com a palavra do Senhor fechou o céu, e fez cair fogo do mesmo céu por três vezes. |
| 4 Comme tu étais glorieux, Elie, dans tes prodiges! qui peut dans son orgueil se faire ton égal? | 4 Quão glorioso te tornaste, Elias, pelos teus prodígios! Quem pode gloriar-se de ser como tu? |
| 5 Toi qui as arraché un homme à la mort et au shéol, par la parole du Très-Haut. | 5 Tu que fizeste sair um morto do sepulcro, arrancando-o à morte, em virtude da palavra do Senhor Deus; |
| 6 Toi qui as mené des rois à la ruine, précipité des hommes glorieux de leur couche, | 6 que precipitaste os reis na desgraça, que desfizeste sem trabalho o seu poder, e, no meio da sua glória, os fizeste cair do leito (na sepultura); que ouviste sobre o Sinai o juízo do Senhor, e sobre o Horeb os decretos da sua vingança; |
| 7 qui entendis au Sinaï un reproche, à l'Horeb des décrets de vengeance, | |
| 8 qui oignis des rois comme vengeurs, des prophètes pour te succéder, | 8 que sagraste reis para vingar crimes, e estabeleceste profetas para teus sucessores; |
| 9 qui fus emporté dans un tourbillon de feu, par un char aux chevaux de feu, | 9 que foste arrebatado (ao céu) num redemoinho de fogo, num carro tirado por cavalos ardentes; |
| 10 toi qui fus désigné dans des menaces futures pour apaiser la colère avant qu'elle n'éclate,pour ramener le coeur des pères vers les fils et rétablir les tribus de Jacob. | 10 tu, que foste designado nos decretos dos tempos para abrandar a ira do Senhor, para reconciliar o coração dos pais com os filhos, e para restabelecer as tribos de Jacob. |
| 11 Bienheureux ceux qui te verront et ceux qui se sont endormis dans l'amour, car nous aussinous posséderons la vie. | 11 Bem-aventurados os que te viram, e que foram honrados com a tua amizade! |
| 12 Tel fut Elie qui fut enveloppé dans un tourbillon. Elisée fut rempli de son esprit; pendant savie aucun chef ne put l'ébranler, personne ne put le subjuguer. | 12 Quanto a nos, vivemos só durante esta vida, e depois da morte não teremos um nome como o teu. |
| 13 Rien n'était trop grand pour lui et jusque dans la mort son corps prophétisa. | 13 Elias foi envolto num redemoinho, mas o seu espírito ficou em Eliseu, o qual não temeu príncipe algum em seus dias, e, em poder, não foi vencido por ninguém. |
| 14 Pendant sa vie il fit des prodiges et dans sa mort ses oeuvres furent merveilleuses. | 14 Nada houve que o pudesse dominar, e, ainda depois de morto, o seu corpo profetizou. |
| 15 Malgré tout, le peuple ne se convertit pas, ne renonça pas à ses péchés, jusqu'à ce qu'il fûtdéporté loin de son pays et dispersé sur toute la terre; | 15 Em sua vida fez prodígios, e na morte operou maravilhas. |
| 16 il ne resta que le peuple le moins nombreux et un chef de la maison de David. Quelques-uns d'entre eux firent le bien, d'autres multiplièrent les fautes. | 16 Com todas estas maravilhas o povo não fez penitência, não se afastou dos seus pecados, até que foi expulso da sua terra, e espalhado por todo o mundo. |
| 17 Ezéchias fortifia sa ville et fit venir l'eau dans ses murs, avec le fer il fora le rocher etconstruisit des citernes. | 17 Ficou muito pouca gente (na Palestina), e (somente) um príncipe da casa de Davide. |
| 18 De son temps Sennachérib se mit en campagne et envoya Rabsakès, il leva la main contreSion, dans l'insolence de son orgueil. | 18 Alguns deles fizeram o que era do agrado de Deus, outros cometeram muitos pecados. |
| 19 Alors leur coeur et leurs mains tremblèrent, ils souffrirent les douleurs de femmes entravail, | 19 Ezequias fortificou a sua cidade, conduziu água para o centro dela, abriu com ferro um rochedo, e fez reservatórios para água. |
| 20 ils firent appel au Seigneur miséricordieux, tendant les mains vers lui. Du ciel, le Saint sehâta de les écouter et les délivra par la main d'Isaïe, | 20 Durante o seu reinado veio Senaquerib. que enviou Rabsaces, o qual levantou a sua mão contra eles. estendeu a sua mão contra Sião, ensoberbecendo-se com o seu poder. |
| 21 il frappa le camp des Assyriens et son Ange les extermina. | 21 Então (os Israelitas) ficaram sobressaltados nos seus corações e nas suas mãos sentiram dores como as mulheres que estão de parto. |
| 22 Car Ezéchias fit ce qui plaît au Seigneur et se montra fort en suivant David son père,comme le lui ordonna le prophète Isaïe, le grand, le fidèle dans ses visions. | 22 Invocaram o Senhor misericordioso, levantando ao céu as suas mãos estendidas, e o Santo, o Senhor Deus, ouviu logo a sua voz. |
| 23 De son temps le soleil recula; il prolongea la vie du roi. | 23 Não mais se lembrou dos seus pecados, não os entregou aos seus inimigos, mas purificou-os por mão do santo profeta Isaías. |
| 24 Dans la puissance de l'esprit il vit la fin des temps, il consola les affligés de Sion, | 24 Dissipou o Acampamento dos Assírios, e o anjo do Senhor os exterminou. Porque Ezequias fez o que era do agrado de Deus, andou com fortaleza pelo caminho de Davide seu Pai, como lhe tinha recomendado Isaías, profeta grande e fiel diante de Deus. |
| 25 il révéla l'avenir jusqu'à l'éternité et les choses cachées avant qu'elles n'advinssent. | |