Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Mais de ce qui suit n'aie pas honte et ne pèche pas en tenant compte des personnes:1 Repeat not the word which thou hast heard, and disclose not the thing that is secret; so shalt thou be truly without confusion, and shah find favour before all men: be not ashamed of any of these things, and accept no person to sin thereby:
2 n'aie pas honte de la loi du Très-Haut ni de l'alliance, du jugement qui rend justice auximpies,2 Of the law of the most High, and of his covenant, and of judgment to justify the ungodly:
3 de compter avec un compagnon de voyage, de distribuer ton héritage à tes amis,3 Of the affair of companions and travellers, and of the gift of the inheritance of friends:
4 d'examiner les balances et les poids, d'obtenir de petits et de grands profits,4 Of exactness of balance and weights, of getting much or little:
5 de faire du bénéfice en matière commerciale, de corriger sévèrement tes enfants, de meurtrirles flancs de l'esclave vicieux.5 Of the corruption of buying, and of merchants, and of much correction of children, and to make the side of a wicked slave to bleed.
6 Avec une femme curieuse il est bon d'utiliser le sceau, là où il y a beaucoup de mains, metsles choses sous clef!6 Sure keeping is good over a wicked wife.
7 Pour les dépôts, comptes et poids sont de rigueur, et que tout, doit et avoir, soit mis par écrit.7 Where there are many hands, shut up, and deliver all things in number, and weight: and put all in writing that thou givest out or receivest in.
8 N'aie pas honte de corriger l'insensé et le sot, et le vieillard décrépit qui discute avec desjeunes. Ainsi tu te montreras vraiment instruit et tu seras approuvé de tout le monde.8 Be not ashamed to inform the unwise and foolish, and the aged, that are judged I by young men: and thou shalt be well instructed in all things, and well approved in the sight of all men living.
9 Sans le savoir une fille cause à son père bien du souci; le tracas qu'elle lui donne l'empêchede dormir: jeune, c'est la crainte qu'elle ne tarde à se marier, et, mariée, qu'elle ne soit prise en grippe.9 The father waketh for the daughter when no man knoweth, and the care for her taketh away his sleep, when she is young, lest she pass away the flower of her age, and when she is married, lest she should be hateful:
10 Vierge, si elle se laissait séduire et devenait enceinte dans la maison paternelle! Enpuissance de mari, si elle faisait une faute, établie, si elle demeurait stérile!10 In her virginity, lest she should be corrupted, and be found with child in her father's house: and having a husband, lest she should misbehave herself, or at the least become barren.
11 Ta fille est indocile? Surveille-la bien, qu'elle n'aille pas faire de toi la risée de tes ennemis,la fable de la ville, l'objet des commérages, et te déshonorer aux yeux de tous.11 Keep a sure watch over a shameless daughter: lest at any time she make thee become a laughingstock to thy enemies, and a byword in the city, and a reproach among the people, and she make thee ashamed before all the multitude.
12 Devant qui que ce soit ne t'arrête pas à la beauté et ne t'assieds pas avec les femmes.12 Behold not everybody's beauty: and tarry not among women.
13 Car du vêtement sort la teigne et de la femme une malice de femme.13 For from garments cometh a moth, end from a woman the iniquity of a man.
14 Mieux vaut la malice d'un homme que la bonté d'une femme: une femme cause la honte etles reproches.14 For better is the iniquity of a man, than a woman doing a good turn, and a woman bringing shame and reproach.
15 Maintenant je vais rappeler les oeuvres du Seigneur, ce que j'ai vu, je vais le raconter. Parses paroles le Seigneur a fait ses oeuvres et la création obéit à sa volonté.15 I will now remember the works of the Lord, and I will declare the things I have seen. By the words of the Lord are his works.
16 Le soleil qui brille regarde toutes choses et l'oeuvre du Seigneur est pleine de sa gloire.16 The sun giving light hath looked upon all things, and full of the glory of the Lord is his work.
17 Le Seigneur n'a pas donné pouvoir aux Saints de raconter toutes ses merveilles, ce que leSeigneur, maître de tout, a fermement établi pour que l'univers subsiste dans sa gloire.17 Hath not the Lord made the saints to declare all his wonderful works, which the Lord Almighty hath firmly settled to be established for his glory?
18 Il a sondé les profondeurs de l'abîme et du coeur humain et il a découvert leurs calculs. Carle Très-Haut possède toute science, il a regardé les signes des temps.18 He hath searched out the deep, and the heart of men: and considered their crafty devices.
19 Il annonce le passé et l'avenir et dévoile les choses cachées.19 For the Lord knoweth all knowledge, and hath beheld the signs of the world, he declareth the things that are past, and the things that are to come, and revealeth the traces of hidden things.
20 Aucune pensée ne lui échappe, aucune parole ne lui est cachée.20 No thought escapeth him, and no word can hide itself from him.
21 Il a disposé dans l'ordre les merveilles de sa sagesse, car il est depuis l'éternité jusqu'àl'éternité sans que rien lui soit ajouté ni ôté, et il n'a besoin du conseil de personne.21 He hath beautified the glorious works of his wisdom: and he Is from eternity to eternity, and to him nothing may be added,
22 Que toutes ses oeuvres sont aimables, comme une étincelle qu'on pourrait contempler.22 Nor can he be diminished, and he hath no need of any counsellor.
23 Tout cela vit et demeure éternellement et en toutes circonstances tout obéit.23 O how desirable are all his works, and what we can know is but as a spark!
24 Toutes les choses vont par deux, en vis-à-vis, et il n'a rien fait de déficient.24 All these things live, and remain for ever, and for every use all things obey him.
25 Une chose souligne l'excellence de l'autre, qui pourrait se lasser de contempler sa gloire?25 All things are double, one against another, and he hath made nothing defective.
26 He hath established the good things of every one. And who shall be filled with beholding his glory?