Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Siracide 42


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Mais de ce qui suit n'aie pas honte et ne pèche pas en tenant compte des personnes:1 Pero no te avergüences de lo siguiente y no peques por temor a los que pensarán de ti:
2 n'aie pas honte de la loi du Très-Haut ni de l'alliance, du jugement qui rend justice auximpies,2 no te avergüences de la Ley del Altísimo y de la Alianza, ni de la sentencia que hace justicia al impío;
3 de compter avec un compagnon de voyage, de distribuer ton héritage à tes amis,3 de hacer las cuentas con los compañeros de vieja, ni compartir una herencia con otros;
4 d'examiner les balances et les poids, d'obtenir de petits et de grands profits,4 de usar pesas y medidas exactas, ni de obtener ganancias grandes o pequeñas;
5 de faire du bénéfice en matière commerciale, de corriger sévèrement tes enfants, de meurtrirles flancs de l'esclave vicieux.5 de lograr beneficios en el comercio, de corregir frecuentemente a tus hijos, ni de hacer sangrar las espaldas de un mal servidor.
6 Avec une femme curieuse il est bon d'utiliser le sceau, là où il y a beaucoup de mains, metsles choses sous clef!6 Conviene poner bajo sello a una mujer infiel, y donde hay muchas manos tener las cosas bajo llave.
7 Pour les dépôts, comptes et poids sont de rigueur, et que tout, doit et avoir, soit mis par écrit.7 Cuenta y pesa bien lo que depositas, y lo que das y recibes, que esté todo por escrito.
8 N'aie pas honte de corriger l'insensé et le sot, et le vieillard décrépit qui discute avec desjeunes. Ainsi tu te montreras vraiment instruit et tu seras approuvé de tout le monde.8 No te avergüences de corregir el insensato y al necio, ni al anciano decrépito que rivaliza con los jóvenes. Así demostrarás que estás verdaderamente instruido y serás estimado por todo el mundo.
9 Sans le savoir une fille cause à son père bien du souci; le tracas qu'elle lui donne l'empêchede dormir: jeune, c'est la crainte qu'elle ne tarde à se marier, et, mariée, qu'elle ne soit prise en grippe.9 Una hija es para su padre causa secreta de insomnio, y la preocupación por ella le quita el sueño: cuando es joven, se le puede pasar la edad, y si está casada, puede ser aborrecida.
10 Vierge, si elle se laissait séduire et devenait enceinte dans la maison paternelle! Enpuissance de mari, si elle faisait une faute, établie, si elle demeurait stérile!10 Mientras es virgen, puede ser violada y quedar embarazada en la casa paterna. Si tiene marido, puede ser infiel, si ya convive, puede ser estéril.
11 Ta fille est indocile? Surveille-la bien, qu'elle n'aille pas faire de toi la risée de tes ennemis,la fable de la ville, l'objet des commérages, et te déshonorer aux yeux de tous.11 Si tu hija es atrevida, vigílala bien, no sea que te convierta en la burla de tus enemigos, en la habladuría de la ciudad y el comentario de la gente, y te cubra de vergüenza a los ojos de todos.
12 Devant qui que ce soit ne t'arrête pas à la beauté et ne t'assieds pas avec les femmes.12 No fijes tus ojos en la belleza de nadie ni trates con familiaridad a las mujeres.
13 Car du vêtement sort la teigne et de la femme une malice de femme.13 Porque de la ropa sale la polilla y de la mujer, una malicia de mujer.
14 Mieux vaut la malice d'un homme que la bonté d'une femme: une femme cause la honte etles reproches.14 Más vale malicia de hombre que bondad de mujer: una mujer avergüenza hasta la ignominia.
15 Maintenant je vais rappeler les oeuvres du Seigneur, ce que j'ai vu, je vais le raconter. Parses paroles le Seigneur a fait ses oeuvres et la création obéit à sa volonté.15 Ahora voy a recordar las obras del Señor, lo que yo he visto, lo voy a relatar: por las palabras del Señor existen sus obras.
16 Le soleil qui brille regarde toutes choses et l'oeuvre du Seigneur est pleine de sa gloire.16 El sol resplandeciente contempla todas las cosas, y la obra del Señor está llena de su gloria.
17 Le Seigneur n'a pas donné pouvoir aux Saints de raconter toutes ses merveilles, ce que leSeigneur, maître de tout, a fermement établi pour que l'univers subsiste dans sa gloire.17 No ha sido posible a los santos del Señor relatar todas sus maravillas, las que el Señor todopoderoso estableció sólidamente para que el universo quedara afirmado en su gloria.
18 Il a sondé les profondeurs de l'abîme et du coeur humain et il a découvert leurs calculs. Carle Très-Haut possède toute science, il a regardé les signes des temps.18 El sondea el abismo y el corazón, y penetra en sus secretos designios, porque el Altísimo posee todo el conocimiento y observa los signos de los tiempos.
19 Il annonce le passé et l'avenir et dévoile les choses cachées.19 El anuncia el pasado y el futuro, y revela las huellas de las cosas ocultas:
20 Aucune pensée ne lui échappe, aucune parole ne lui est cachée.20 ningún pensamiento se le escapa, ninguna palabra se le oculta.
21 Il a disposé dans l'ordre les merveilles de sa sagesse, car il est depuis l'éternité jusqu'àl'éternité sans que rien lui soit ajouté ni ôté, et il n'a besoin du conseil de personne.21 El dispuso ordenadamente las grandes obras de su sabiduría, porque existe desde siempre y siempre; nada ha sido añadido, nada ha sido quitado, y él no tuvo necesidad de ningún consejero.
22 Que toutes ses oeuvres sont aimables, comme une étincelle qu'on pourrait contempler.22 ¡Qué deseables son todas sus obras! Y lo que vemos es apenas una chispa!
23 Tout cela vit et demeure éternellement et en toutes circonstances tout obéit.23 Todo tiene vida y permanece para siempre, y todo obedece a un fin determinado.
24 Toutes les choses vont par deux, en vis-à-vis, et il n'a rien fait de déficient.24 Todas las cosas van en pareja, una frente a otra, y él no ha hecho nada incompleto:
25 Une chose souligne l'excellence de l'autre, qui pourrait se lasser de contempler sa gloire?25 una cosa asegura el bien de la otra. ¿Quién se saciará de ver su gloria?