Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 7


font
JERUSALEMNEW AMERICAN BIBLE
1 Je suis, moi aussi, un homme mortel, pareil à tous, un descendant du premier être formé de la terre.J'ai été modelé en chair dans le ventre d'une mère,1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh
2 où, pendant dix mois, dans le sang j'ai pris consistance, à partir d'une semence d'homme et duplaisir, compagnon du sommeil.2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage.
3 A ma naissance, moi aussi j'ai aspiré l'air commun, je suis tombé sur la terre qui nous reçoit touspareillement, et des pleurs, comme pour tous, furent mon premier cri.3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all.
4 J'ai été élevé dans les langes et parmi les soucis.4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured.
5 Aucun roi ne connut d'autre début d'existence:5 For no king has any different origin or birth,
6 même façon pour tous d'entrer dans la vie et pareille façon d'en sortir.6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it.
7 C'est pourquoi j'ai prié, et l'intelligence m'a été donnée, j'ai invoqué, et l'esprit de Sagesse m'estvenu.7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me.
8 Je l'ai préférée aux sceptres et aux trônes et j'ai tenu pour rien la richesse en comparaison d'elle.8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her,
9 Je ne lui ai pas égalé la pierre la plus précieuse; car tout l'or, au regard d'elle, n'est qu'un peu desable, à côté d'elle, l'argent compte pour de la boue.9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire.
10 Plus que santé et beauté je l'ai aimée et j'ai préféré l'avoir plutôt que la lumière, car son éclat neconnaît point de repos.10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep.
11 Mais avec elle me sont venus tous les biens et, par ses mains, une incalculable richesse.11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands;
12 De tous ces biens je me suis réjoui, parce que c'est la Sagesse qui les amène; j'ignorais pourtantqu'elle en fût la mère.12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these.
13 Ce que j'ai appris sans faute, je le communiquerai sans envie, je ne cacherai pas sa richesse.13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away;
14 Car elle est pour les hommes un trésor inépuisable, ceux qui l'acquièrent s'attirent l'amitié de Dieu,recommandés par les dons qui viennent de l'instruction.14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them.
15 Que Dieu me donne d'en parler à son gré et de concevoir des pensées dignes des dons reçus, parcequ'il est lui-même et le guide de la Sagesse et le directeur des sages;15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise.
16 nous sommes en effet dans sa main, et nous et nos paroles, et toute intelligence et tout savoirpratique.16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts.
17 C'est lui qui m'a donné une connaissance infaillible des êtres, pour connaître la structure du mondeet l'activité des éléments,17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements,
18 le commencement, la fin et le milieu des temps, les alternances des solstices et les changementsdes saisons,18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons.
19 les cycles de l'année et les positions des astres,19 Cycles of years, positions of the stars,
20 la nature des animaux et les instincts des bêtes sauvages, le pouvoir des esprits et les pensées deshommes, les variétés de plantes et les vertus des racines.20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots-
21 Tout ce qui est caché et visible, je l'ai connu; car c'est l'ouvrière de toutes choses qui m'a instruit,la Sagesse!21 Such things as are hidden I learned and such as are plain;
22 En elle est, en effet, un esprit intelligent, saint, unique, multiple, subtil, mobile, pénétrant, sanssouillure, clair, impassible, ami du bien, prompt,22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent,
23 irrésistible, bienfaisant, ami des hommes, ferme, sûr, sans souci, qui peut tout, surveille tout,pénètre à travers tous les esprits, les intelligents, les purs, les plus subtils.23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle.
24 Car plus que tout mouvement la Sagesse est mobile; elle traverse et pénètre tout à cause de sapureté.24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity.
25 Elle est en effet un effluve de la puissance de Dieu, une émanation toute pure de la gloire du Tout-Puissant; aussi rien de souillé ne s'introduit en elle.25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her.
26 Car elle est un reflet de la lumière éternelle, un miroir sans tache de l'activité de Dieu, une imagede sa bonté.26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness.
27 Bien qu'étant seule, elle peut tout, demeurant en elle-même, elle renouvelle l'univers et, d'âge enâge passant en des âmes saintes, elle en fait des amis de Dieu et des prophètes;27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets.
28 car Dieu n'aime que celui qui habite avec la Sagesse.28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom.
29 Elle est, en effet, plus belle que le soleil, elle surpasse toutes les constellations, comparée à lalumière, elle l'emporte;29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence;
30 car celle-ci fait place à la nuit, mais contre la Sagesse le mal ne prévaut pas.30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom.