Scrutatio

Sabato, 4 maggio 2024 - San Ciriaco ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 7


font
JERUSALEMKING JAMES BIBLE
1 Je suis, moi aussi, un homme mortel, pareil à tous, un descendant du premier être formé de la terre.J'ai été modelé en chair dans le ventre d'une mère,1 I myself also am a mortal man, like to all, and the offspring of him that was first made of the earth,
2 où, pendant dix mois, dans le sang j'ai pris consistance, à partir d'une semence d'homme et duplaisir, compagnon du sommeil.2 And in my mother's womb was fashioned to be flesh in the time of ten months, being compacted in blood, of the seed of man, and the pleasure that came with sleep.
3 A ma naissance, moi aussi j'ai aspiré l'air commun, je suis tombé sur la terre qui nous reçoit touspareillement, et des pleurs, comme pour tous, furent mon premier cri.3 And when I was born, I drew in the common air, and fell upon the earth, which is of like nature, and the first voice which I uttered was crying, as all others do.
4 J'ai été élevé dans les langes et parmi les soucis.4 I was nursed in swaddling clothes, and that with cares.
5 Aucun roi ne connut d'autre début d'existence:5 For there is no king that had any other beginning of birth.
6 même façon pour tous d'entrer dans la vie et pareille façon d'en sortir.6 For all men have one entrance into life, and the like going out.
7 C'est pourquoi j'ai prié, et l'intelligence m'a été donnée, j'ai invoqué, et l'esprit de Sagesse m'estvenu.7 Wherefore I prayed, and understanding was given me: I called upon God, and the spirit of wisdom came to me.
8 Je l'ai préférée aux sceptres et aux trônes et j'ai tenu pour rien la richesse en comparaison d'elle.8 I preferred her before sceptres and thrones, and esteemed riches nothing in comparison of her.
9 Je ne lui ai pas égalé la pierre la plus précieuse; car tout l'or, au regard d'elle, n'est qu'un peu desable, à côté d'elle, l'argent compte pour de la boue.9 Neither compared I unto her any precious stone, because all gold in respect of her is as a little sand, and silver shall be counted as clay before her.
10 Plus que santé et beauté je l'ai aimée et j'ai préféré l'avoir plutôt que la lumière, car son éclat neconnaît point de repos.10 I loved her above health and beauty, and chose to have her instead of light: for the light that cometh from her never goeth out.
11 Mais avec elle me sont venus tous les biens et, par ses mains, une incalculable richesse.11 All good things together came to me with her, and innumerable riches in her hands.
12 De tous ces biens je me suis réjoui, parce que c'est la Sagesse qui les amène; j'ignorais pourtantqu'elle en fût la mère.12 And I rejoiced in them all, because wisdom goeth before them: and I knew not that she was the mother of them.
13 Ce que j'ai appris sans faute, je le communiquerai sans envie, je ne cacherai pas sa richesse.13 I learned diligently, and do communicate her liberally: I do not hide her riches.
14 Car elle est pour les hommes un trésor inépuisable, ceux qui l'acquièrent s'attirent l'amitié de Dieu,recommandés par les dons qui viennent de l'instruction.14 For she is a treasure unto men that never faileth: which they that use become the friends of God, being commended for the gifts that come from learning.
15 Que Dieu me donne d'en parler à son gré et de concevoir des pensées dignes des dons reçus, parcequ'il est lui-même et le guide de la Sagesse et le directeur des sages;15 God hath granted me to speak as I would, and to conceive as is meet for the things that are given me: because it is he that leadeth unto wisdom, and directeth the wise.
16 nous sommes en effet dans sa main, et nous et nos paroles, et toute intelligence et tout savoirpratique.16 For in his hand are both we and our words; all wisdom also, and knowledge of workmanship.
17 C'est lui qui m'a donné une connaissance infaillible des êtres, pour connaître la structure du mondeet l'activité des éléments,17 For he hath given me certain knowledge of the things that are, namely, to know how the world was made, and the operation of the elements:
18 le commencement, la fin et le milieu des temps, les alternances des solstices et les changementsdes saisons,18 The beginning, ending, and midst of the times: the alterations of the turning of the sun, and the change of seasons:
19 les cycles de l'année et les positions des astres,19 The circuits of years, and the positions of stars:
20 la nature des animaux et les instincts des bêtes sauvages, le pouvoir des esprits et les pensées deshommes, les variétés de plantes et les vertus des racines.20 The natures of living creatures, and the furies of wild beasts: the violence of winds, and the reasonings of men: the diversities of plants and the virtues of roots:
21 Tout ce qui est caché et visible, je l'ai connu; car c'est l'ouvrière de toutes choses qui m'a instruit,la Sagesse!21 And all such things as are either secret or manifest, them I know.
22 En elle est, en effet, un esprit intelligent, saint, unique, multiple, subtil, mobile, pénétrant, sanssouillure, clair, impassible, ami du bien, prompt,22 For wisdom, which is the worker of all things, taught me: for in her is an understanding spirit holy, one only, manifold, subtil, lively, clear, undefiled, plain, not subject to hurt, loving the thing that is good quick, which cannot be letted, ready to do good,
23 irrésistible, bienfaisant, ami des hommes, ferme, sûr, sans souci, qui peut tout, surveille tout,pénètre à travers tous les esprits, les intelligents, les purs, les plus subtils.23 Kind to man, steadfast, sure, free from care, having all power, overseeing all things, and going through all understanding, pure, and most subtil, spirits.
24 Car plus que tout mouvement la Sagesse est mobile; elle traverse et pénètre tout à cause de sapureté.24 For wisdom is more moving than any motion: she passeth and goeth through all things by reason of her pureness.
25 Elle est en effet un effluve de la puissance de Dieu, une émanation toute pure de la gloire du Tout-Puissant; aussi rien de souillé ne s'introduit en elle.25 For she is the breath of the power of God, and a pure influence flowing from the glory of the Almighty: therefore can no defiled thing fall into her.
26 Car elle est un reflet de la lumière éternelle, un miroir sans tache de l'activité de Dieu, une imagede sa bonté.26 For she is the brightness of the everlasting light, the unspotted mirror of the power of God, and the image of his goodness.
27 Bien qu'étant seule, elle peut tout, demeurant en elle-même, elle renouvelle l'univers et, d'âge enâge passant en des âmes saintes, elle en fait des amis de Dieu et des prophètes;27 And being but one, she can do all things: and remaining in herself, she maketh all things new: and in all ages entering into holy souls, she maketh them friends of God, and prophets.
28 car Dieu n'aime que celui qui habite avec la Sagesse.28 For God loveth none but him that dwelleth with wisdom.
29 Elle est, en effet, plus belle que le soleil, elle surpasse toutes les constellations, comparée à lalumière, elle l'emporte;29 For she is more beautiful than the sun, and above all the order of stars: being compared with the light, she is found before it.
30 car celle-ci fait place à la nuit, mais contre la Sagesse le mal ne prévaut pas.30 For after this cometh night: but vice shall not prevail against wisdom.