1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
| 1 Il vino è un beffardo, il liquore un insolente; chi vi si attacca non può esser saggio. |
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
| 2 Come il ruggito del leone è l'ira del re; chi la eccita fa del male a se stesso. |
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
| 3 E' gloria per ognuno evitar le risse; ma ogni stolto vi si getta a capofitto. |
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
| 4 Alla stagione nuova il pigro non lavora; al tempo della messe, cercherà ma invano. |
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
| 5 Acqua profonda è il consiglio nel cuore dell'uomo; l'uomo intelligente vi saprà attingere. |
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
| 6 Molti uomini proclamano la loro bontà; ma l'uomo fedele chi lo troverà? |
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
| 7 Il giusto cammina nella sua integrità; beati i suoi figli dopo lui! |
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
| 8 Un re che siede sopra un trono di giustizia, disperde con lo sguardo ogni malvagio. |
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
| 9 Chi può dire: "Ho purificato il mio cuore", "Sono puro dal mio peccato"? |
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
| 10 Peso diverso da peso, misura diversa da misura: tutt'e due sono abominate dal Signore. |
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
| 11 Anche il ragazzo fa conoscere dai suoi atti se la sua condotta è pura e retta. |
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
| 12 L'orecchio che intende e l'occhio che vede: il Signore li ha fatti tutt'e due. |
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
| 13 Non amare il sonno per non diventar povero; apri i tuoi occhi e sàziati di pane. |
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
| 14 "E' cattivo, è cattivo", dice il compratore; ma quando se ne è andato si felicita. |
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
| 15 C'è l'oro e l'abbondanza delle perle; ma ornamento prezioso son le labbra dotte. |
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
| 16 Prendi la sua veste! L'ha impegnata per uno straniero! Per gli sconosciuti tienla in pegno! |
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
| 17 Dolce è per l'uomo il cibo della frode, ma dopo la sua bocca è piena di sabbia. |
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
| 18 Consolida i progetti col consiglio, con piani ben precisi fa' la guerra. |
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
| 19 Rivela i segreti chi sparla facilmente; con chi tien le labbra aperte, non aver contatti. |
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
| 20 Chi maledice suo padre e sua madre, la sua luce si spegnerà come quando fa buio. |
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
| 21 L'eredità acquistata in fretta all'inizio, non sarà benedetta alla sua fine. |
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
| 22 Non dire: "Renderò male per male!"; spera nel Signore e lui ti salverà. |
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
| 23 Peso diverso da peso è un obbrobrio per il Signore e le bilance false non son buone. |
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
| 24 Dal Signore sono ordinati i passi dell'uomo: come può dunque l'uomo conoscer la sua via? |
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
| 25 E' un laccio per l'uomo dire in fretta: "Cosa sacra!", e dopo fatto il voto ripensarci. |
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
| 26 Disperde gli empi un re sapiente, rotola su di loro il rullo. |
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
| 27 Lampada del Signore è lo spirito dell'uomo, che scruta fino al fondo del suo essere. |
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
| 28 Bontà e fedeltà vegliano il re, nella giustizia si consolida il suo trono. |
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
| 29 Corona dei giovani è il loro vigore, ornamento dei vecchi è la canizie. |
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
| 30 Le ferite sanguinanti sono rimedio contro il male; i colpi lo sono dell'intimo dell'animo. |