1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
| 1 Wine is reckless, liquor rowdy; unwise is anyone whom it seduces. |
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
| 2 Like the roaring of a lion is the fury of a king; whoever provokes him sins against himself. |
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
| 3 It is praiseworthy to stop short of a law-suit; only a fool flies into a rage. |
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
| 4 In autumn the idler does not plough, at harvest time he looks -- nothing there! |
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
| 5 The resources of the human heart are like deep waters: an understanding person has only to draw onthem. |
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
| 6 Many describe themselves as people of faithful love, but who can find someone real y to be trusted? |
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
| 7 The upright whose ways are blameless -- blessed the children who come after! |
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
| 8 A king enthroned on the judgement seat with one look scatters al that is evil. |
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
| 9 Who can say, 'I have cleansed my heart, I am purified of my sin'? |
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
| 10 One weight here, another there; here one measure, there another: both alike are abhorrent toYahweh. |
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
| 11 A young man's character appears in what he does, if his behaviour is pure and straight. |
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
| 12 Ear that hears, eye that sees, Yahweh has made both of these. |
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
| 13 Do not love sleep or you will know poverty; keep your eyes open and have your fil of food. |
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
| 14 'No good, no good!' says the buyer, but he goes off congratulating himself. |
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
| 15 There are gold and jewels of every type, but a priceless ornament is speech informed by knowledge. |
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
| 16 Take the man's clothes! He has gone surety for a stranger. Take a pledge from him to the profit ofpersons unknown! |
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
| 17 Bread is sweet when it is got by fraud, but later the mouth is ful of grit. |
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
| 18 Plans are matured by consultation; take wise advice when waging war. |
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
| 19 The bearer of gossip lets out secrets; do not mingle with chatterers. |
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
| 20 Whoever curses father or mother wil have his lamp put out in the deepest darkness. |
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
| 21 Property quickly come by at first wil not be blessed in the end. |
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
| 22 Do not say, 'I shall repay evil'; put your hope in Yahweh and he wil keep you safe. |
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
| 23 One weight here, another there: this is abhorrent to Yahweh, false scales are not good. |
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
| 24 Yahweh guides the steps of the powerful: but who can comprehend human ways? |
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
| 25 Anyone is trapped who cries 'Dedicated!' and begins to reflect only after the vow. |
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
| 26 A wise king winnows the wicked and makes the wheel pass over them. |
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
| 27 The human spirit is the lamp of Yahweh -- searching the deepest self. |
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
| 28 Faithful love and loyalty mount guard over the king, his throne is founded on saving justice. |
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
| 29 The pride of the young is their strength, the ornament of the old, grey hairs. |
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
| 30 Wounding strokes are good medicine for evil, blows have an effect on the inmost self. |