1 Raillerie dans le vin! Insolence dans la boisson! Qui s'y égare n'est pas sage.
| 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 Tel le rugissement du lion, la colère du roi! Qui l'excite pèche contre lui-même.
| 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 C'est un honneur pour l'homme d'éviter les procès, mais quiconque est fou se déchaîne.
| 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 A l'automne, le paresseux ne laboure pas, à la moisson il cherche, et rien!
| 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 C'est une eau profonde que le conseil au coeur de l'homme, l'homme intelligent n'a qu'à puiser.
| 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 Beaucoup de gens se proclament hommes de bien, mais un homme fidèle, qui le trouvera?
| 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 Le juste qui se conduit honnêtement, heureux ses enfants après lui!
| 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 Un roi siégeant au tribunal dissipe tout mal par son regard.
| 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Qui peut dire: "J'ai purifié mon coeur, de mon péché je suis net?"
| 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Poids et poids, mesure et mesure: deux choses en horreur à Yahvé.
| 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 Même par ses actes un jeune homme se fait connaître, si son action est pure et si elle est droite.
| 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 L'oreille qui entend, l'oeil qui voit, l'un et l'autre, Yahvé les a faits.
| 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 N'aime pas à somnoler, tu deviendrais pauvre; tiens les yeux ouverts, tu auras ton content depain!
| 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 "Mauvais! mauvais!" dit l'acheteur, mais en partant il se félicite.
| 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 Il y a l'or et toutes sortes de perles, mais la chose la plus précieuse, ce sont les lèvres instruites.
| 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Prends-lui son vêtement, car il a cautionné un étranger, au profit d'inconnus, prends-lui ungage!
| 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 Doux est à l'homme le pain de la fraude, mais ensuite la bouche est remplie de gravier.
| 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 Dans le conseil s'affermissent les projets: par de sages calculs conduis la guerre.
| 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 Il révèle les secrets, le colporteur de médisance; avec qui a toujours la bouche ouverte, ne te liepas!
| 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 Qui maudit son père et sa mère verra s'éteindre sa lampe au coeur des ténèbres.
| 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 Le bien vite acquis au début ne sera pas béni à la fin.
| 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Ne dis point: "Je rendrai le mal!" fie-toi à Yahvé qui te sauvera.
| 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 Abomination pour Yahvé: poids et poids; une balance fausse, ce n'est pas bien.
| 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 Yahvé dirige les pas de l'homme: comment l'homme comprendrait-il son chemin?
| 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 C'est un piège pour l'homme de crier: "Ceci est sacré!" et, après les voeux, de réfléchir.
| 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 Un roi sage vanne les méchants et fait passer sur eux la roue.
| 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 La lampe de Yahvé, c'est l'esprit de l'homme qui pénètre jusqu'au tréfonds de son être.
| 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 Piété et fidélité montent la garde près du roi; sur la piété est fondé le trône.
| 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 La fierté des jeunes gens, c'est leur vigueur, la parure des vieillards, c'est leur tête chenue.
| 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 Les blessures sanglantes sont un remède à la méchanceté, les coups vont jusqu'au fond de l'être.
| 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |