Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 95


font
JERUSALEMBIBBIA MARTINI
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut;
1 Cantico dello stesso Davidde.
Cantate al Signore un nuovo cantico: terra tutta canta il Signore.
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le.
2 Cantate il Signore, e benedite il nome di lui, annunziate ogni giorno la salute recata da lui.
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux;
3 Annunziate la gloria di lui tralle genti, e le sue meraviglie a tutti i popoli.
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui;
4 Imperocché il Signore è grande, grandemente laudabile: egli è terribile sopra tutti gli dei:
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée.
5 Imperocché tutti gli dei delle genti sono demonj: ma il Signore ha creati i cielo.
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits!
6 La gloria, e lo splendore sono intorno a lui: la santità, e la magnificenza nel suo santuario.
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix!
7 Presentate al Signore, voi famiglie delle nazioni, presentate al Signore gloria, ed onore: presentate al Signore gloria qual conviensi al suo nome.
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert,
8 Prendete le ostie, ed entrate nell'atrio di lui: adorate il Signore nel santo atrio di lui.
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir!
9 Dinanzi a lui stia in timore, e tremore tutta quanta la terra: dite tralle nazioni: Il Signore ha preso possesso del regno.
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies.
10 Imperocché egli ha emendata la terra, la quale non sarà smossa: egli giudicherà i popoli con equità.
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos."
11 Rallegrimi i cieli, ed esulti la terra: il mare sia in movimento con tutte le cose ond'egli è ripieno: tripudieranno le campagne, e tutto quello, che in esse si trova.
12 Allora esulteranno tutti gli alberi delle selve dinanzi al Signore, perché è venuto, perché venuto egli è a governare la terra.
13 Governerà la terra con equità; governerà i popoli secondo la sua verità.