Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 95


font
JERUSALEMBIBBIA CEI 1974
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut;
1 Venite, applaudiamo al Signore,
acclamiamo alla roccia della nostra salvezza.
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le.
2 Accostiamoci a lui per rendergli grazie,
a lui acclamiamo con canti di gioia.

3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux;
3 Poiché grande Dio è il Signore,
grande re sopra tutti gli dèi.
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui;
4 Nella sua mano sono gli abissi della terra,
sono sue le vette dei monti.
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée.
5 Suo è il mare, egli l'ha fatto,
le sue mani hanno plasmato la terra.

6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits!
6 Venite, prostràti adoriamo,
in ginocchio davanti al Signore che ci ha creati.
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix!
7 Egli è il nostro Dio,
e noi il popolo del suo pascolo,
il gregge che egli conduce.

8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert,
8 Ascoltate oggi la sua voce:
"Non indurite il cuore,
come a Meriba, come nel giorno di Massa nel deserto,
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir!
9 dove mi tentarono i vostri padri:
mi misero alla prova
pur avendo visto le mie opere.

10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies.
10 Per quarant'anni mi disgustai di quella generazione
e dissi: Sono un popolo dal cuore traviato,
non conoscono le mie vie;
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos."
11 perciò ho giurato nel mio sdegno:
Non entreranno nel luogo del mio riposo".