Livre des Psaumes 95
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102104105106107108109110111112113114115116117118120121122123119124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
JERUSALEM | EL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS |
---|---|
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut; | 1 ¡Vengan, cantemos con júbilo al Señor, aclamemos a la Roca que nos salva! |
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le. | 2 ¡Lleguemos hasta él dándole gracias, aclamemos con música al Señor! |
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux; | 3 Porque el Señor es un Dios grande, el soberano de todos los dioses: |
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui; | 4 en su mano están los abismos de la tierra, y son suyas las cumbres de las montañas; |
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée. | 5 suyo es el mar, porque él lo hizo, y la tierra firme, que formaron sus manos. |
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits! | 6 ¡Entren, inclinémonos para adorarlo! ¡Doblemos la rodilla ante el Señor que nos creó! |
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix! | 7 Porque él es nuestro Dios, y nosotros, el pueblo que él apacienta, las ovejas conducidas por su mano. Ojalá hoy escuchen la voz del Señor: |
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert, | 8 «No endurezcan su corazón como en Meribá, como en el día de Masá, en el desierto, |
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir! | 9 cuando sus padres me tentaron y provocaron, aunque habían visto mis obras. |
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies. | 10 Cuarenta años me disgustó esa generación, hasta que dije: «Es un pueblo de corazón extraviado, que no conoce mis caminos». |
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos." | 11 Por eso juré en mi indignación: «Jamás entrarán en mi Reposo». |