Scrutatio

Giovedi, 2 maggio 2024 - Sant´ Atanasio ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 95


font
JERUSALEMDOUAI-RHEIMS
1 Venez, crions de joie pour Yahvé, acclamons le Rocher de notre salut;
1 Come let us praise the Lord with joy: let us joyfully sing to God our saviour.
2 approchons de sa face en rendant grâce, au son des musiques acclamons-le.
2 Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.
3 Car c'est un Dieu grand que Yahvé, un Roi grand par-dessus tous les dieux;
3 For the Lord is a great God, and a great King above all gods.
4 en sa main sont les creux de la terre et les hauts des montagnes sont à lui;
4 For in his hand are all the ends of the earth: and the heights of the mountains are his.
5 à lui la mer, c'est lui qui l'a faite, la terre ferme, ses mains l'ont façonnée.
5 For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
6 Entrez, courbons-nous, prosternons-nous; à genoux devant Yahvé qui nous a faits!
6 Come let us adore and fall down: and weep before the Lord that made us.
7 Car c'est lui notre Dieu, et nous le peuple de son bercail, le troupeau de sa main. Aujourd'hui sivous écoutiez sa voix!
7 For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
8 "N'endurcissez pas vos coeurs comme à Meriba, comme au jour de Massa dans le désert,
8 To day if you shall hear his voice, harden not your hearts:
9 où vos pères m'éprouvaient, me tentaient, alors qu'ils me voyaient agir!
9 As in the provocation, according to the day of temptation in the wilderness: where your fathers tempted me, they proved me, and saw my works.
10 40 ans cette génération m'a dégoûté et je dis: Toujours ces coeurs errants, ces gens-là n'ont pasconnu mes voies.
10 Forty years long was I offended with that generation, and I said: These always err in heart.
11 Alors j'ai juré en ma colère: jamais ils ne parviendront à mon repos."
11 And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.