Scrutatio

Venerdi, 3 maggio 2024 - Santi Filippo e Giacomo ( Letture di oggi)

Livre de Job 36


font
JERUSALEMEL LIBRO DEL PUEBLO DE DIOS
1 Elihu continua et dit:1 Elihú tomó la palabra y dijo:
2 Patiente un peu et laisse-moi t'instruire, car je n'ai pas tout dit en faveur de Dieu.2 Sopórtame un poco, y yo te instruiré: aún queda algo por decir en defensa de Dios.
3 Je veux tirer mon savoir de très loin, pour justifier mon Créateur.3 Traeré de lejos mi saber para justificar a mi Creador
4 En vérité, mes paroles ignorent le mensonge, et un homme d'une science accomplie est près de toi.4 No, mis palabras no mienten: es un maestro consumado el que está junto a ti.
5 Dieu ne rejette pas l'homme au coeur pur,5 Dios es grande y no se retracta, él es grande por la firmeza de sus decisiones.
6 il ne laisse pas vivre le méchant en pleine force. Il rend justice aux pauvres,6 El no deja vivir al malvado y hace justicia a los oprimidos
7 fait prévaloir les droits du juste. Lorsqu'il élève des rois au trône et que s'exaltent ceux qui siègent pourtoujours,7 No retira sus ojos de los justos, los sienta en el trono con los reyes y los exalta para siempre.
8 alors il les lie avec des chaînes, ils sont pris dans les liens de l'affliction.8 Si a veces están atados con cadenas, o prisioneros en los lazos de opresión,
9 Il les éclaire sur leurs actes, sur les fautes d'orgueil qu'ils ont commises.9 es para denunciarles sus acciones y las rebeldías que cometieron en su arrogancia.
10 A leurs oreilles il fait entendre un avertissement, leur ordonne de se détourner du mal.10 El les abre el oído para que se corrijan y los exhorta a convertirse de la maldad.
11 S'ils écoutent et se montrent dociles, leurs jours s'achèvent dans le bonheur et leurs années dans lesdélices.11 Si ellos escuchan y se someten, acaban sus días prósperamente y sus años en medio de delicias;
12 Sinon, ils passent par le Canal et ils périssent en insensés.12 pero si no escuchan, atraviesan el Canal y perecen a causa de su ignorancia.
13 Oui, les endurcis, qui gardent leur colère et ne crient pas à l'aide quand il les enchaîne,13 Los de corazón impío, que acumulan rencor y no piden auxilio cuando él los encadena,
14 meurent en pleine jeunesse et leur vie est méprisée.14 mueren en plena juventud, como se consumen los de vida licenciosa.
15 Mais il sauve le pauvre par sa pauvreté, il l'avertit dans sa misère.15 Con la opresión, él salva al oprimido y le abre el oído por medio de la aflicción.
16 Toi aussi, il veut t'arracher à l'angoisse. Tandis que tu jouissais d'une abondance sans restriction etque la graisse débordait sur ta table,16 También a ti te invita a pasar de la angustia a un lugar espacioso y sin estrechez, donde tu mesa, bien servida, estará llena de manjares.
17 tu n'instruisais pas le procès des méchants, et ne faisais pas droit à l'orphelin.17 Pero si tu medida está colmada para el juicio condenatorio, el juicio y la sentencia te arrastrarán.
18 Prends garde d'être séduit par l'abondance, corrompu par de riches présents.18 Que el furor no te incite a la rebeldía ni te extravíe la magnitud de la expiación.
19 Fais comparaître le grand comme l'homme sans or, l'homme au bras puissant comme le faible.19 ¿Acaso en el peligro valdrán ante Dios tus riquezas y todos los alardes de la fuerza?
20 N'écrase pas ceux qui te sont étrangers pour mettre à leur place ta parenté.20 No suspires por aquella noche en que los pueblos serán arrancados de su sitio,
21 Garde-toi de te porter vers l'injustice, car c'est pour cela que l'affliction t'éprouve.21 ¡Cuídate de volverte hacia la maldad, ya que por eso fuiste probado con la desgracia!
22 Vois, Dieu est sublime par sa force et quel maître lui comparer?22 Sí, Dios es sublime por la fuerza: ¿quién instruye como él?
23 Qui lui a indiqué la voie à suivre, qui oserait lui dire: "Tu as commis l'injustice?"23 ¿Quién inspecciona su conducta? ¿Quién puede decirle: «Has obrado mal»?
24 Songe plutôt à magnifier son oeuvre, que l'homme a célébrée par des cantiques.24 Acuérdate más bien de exaltar su obra, que otros hombres celebren con sus cantos.
25 C'est un spectacle offert à tous, à distance l'homme la regarde.25 Todo el mundo la contempla, el hombre la percibe desde lejos.
26 Oui, Dieu est si grand qu'il dépasse notre science, et le nombre de ses ans reste incalculable.26 Sí, Dios es tan grande que no podemos comprenderlo, el número de sus años es insondable.
27 C'est lui qui réduit les gouttes d'eau, pulvérise la pluie en brouillard.27 El atrae hacia lo alto las gotas de agua y destila la lluvia que alimenta las vertientes:
28 Et les nuages déversent celle-ci, la font ruisseler sur la foule humaine.28 la lluvia que derraman las nubes y que cae a raudales sobre el suelo.
29 Qui comprendra encore les déploiements de sa nuée, le grondement menaçant de sa tente?29 ¿Quién comprenderá el desplazamiento de las nubes y el fragor que sale de su morada?
30 Il répand un brouillard devant lui, couvre les sommets des montagnes.30 El extiende su luz a su alrededor y sumerge las profundidades del océano.
31 Par eux il sustente les peuples, leur donne la nourriture en abondance.31 Así él sustenta a los pueblos y les da alimento en abundancia.
32 A pleines mains, il soulève l'éclair et lui fixe le but à atteindre.32 Cubre de rayos la palma de sus manos y le señala un blanco seguro.
33 Son fracas en annonce la venue, la colère s'enflamme contre l'iniquité.33 Su trueno anuncia su llegada, y en su ira, él crea la tempestad.